Даже не смей перевод на турецкий
201 параллельный перевод
- Даже не смей.
- Ne cüretle!
Даже не смей спрашивать, что я думаю о тебе.
Sakın bana şu anda benim hakkımda ne düşünüyorsun diye sorma.
Вот когда я буду известным - даже не смей ко мне приходить и плакаться : "Нэд, возьми меня обратно". Нет.
Ben meşhur olduğumda, sakın ola yanıma gelip de...
- Даже не смей!
- Sakın yapma!
Нет. Даже не смей!
Hayır, sakın deneme bile!
Даже не смей прикидываться благородным, Пэйси.
Sakın asil davranmaya kalkma Pacey.
Даже не смей.
Suçlu mu?
Даже не смей сдаваться!
Sakın vazgeçeyim deme!
Даже не смей.
Değilsin.
Даже не смей так думать.
Bunu aklına bile getirme.
- Даже не смей.
Aklından bile geçirme.
- Нет, даже не смей!
- Hayır, söyleme kalsın!
Даже не смей!
Yapma.
И даже не смей исчезать!
Çünkü ortadan kaybolmanı istemem.
Я бы с удовольствием отделала твое лицо. Нет, сэр, даже не смейте мне ничего говорить про картошку.
Hayır bana kızartma yediğim için dırdır etmeye cüret edemezsin.
- Даже не смей думать об этом. Почему?
- Aklından bile geçirme.
Это не твоя вина, даже не смей так думать!
Bu senin hatan değil. Sakın öyle düşünmeye kalkma.
Даже не смей об этом думать.
Sakın yapayım deme.
- Даже не смейте извиняться.
Sakın özür dilemeye kalkma.
Даже не смей.
Yapma.
Даже не смей!
Sakin buna kalkisma!
- Даже не смей.
- Fazla zorlama.
Даже не смей, юная леди.
- Bu, bu...
И даже думать о ней не смей!
Ve onu aklından bile geçirme!
- Даже не смей.
- Hele bir al.
- Не смей даже идти!
Yürüyemiyorsun bile.
Не смей даже смотреть на нее!
Hatta ona bile bakma!
Не смейте даже так думать.
Bunu aklından bile geçirme.
Не смей даже думать, что мой друг педик.
Arkadaşımın ibne olduğunu sandığını söyleme.
Решение судьи было продиктовано его геморроем, а не моим выступлением. И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
Yargıcın azan emoroiti yüzünden öyle bir karar almış olmasının benim performansımla bir ilgisi yoktu.
Не смей даже близко подходить к этой капусте.
Dinliyor musun? Şu lahanalara dokunma bile, anladın mı?
- Не пререкайся со мной! Хорошо? Не смей даже пререкаться со мной!
Yıllarca birçok şeyine katlandım.
И, прости, я пойду на это. Не смей даже заикаться мне об этом, Хэп.
Ve üzgünüm ama bir anlaşma yapmam gerek.
Даже думать не смей!
- Ne düşünüyorsun?
Не смей даже думать об этом
Bunu sakın aklından bile geçirme.
Даже пальцем не смей трогать, мой дом!
Elini bile süremezsin. Bu benim evim.
Смейтесь, сколько хотите, но я видел только парня, которому даже с кровати не надо вставать, чтобы сходить в туалет...
İstediğiniz kadar gülün Tuvalete gitmek için yataktan kalkmak zorunda olmayan bir adam görüyorsunuz... Pekala, tamam.
Даже и не смейте входить. Кшш!
Sakın içeri giriyim deme.
- Нет, даже не смей.
Seni aşağılık herif...
Не смейте! Даже не прикасайтесь этой штукой ко мне!
- Buna kalkışmayın!
Не смей даже упоминать об этом.
Sakın bir daha o konuyu açma.
Не смей даже упоминать о них!
Sakın "şeytanlar" demeyin.
Неха, мы поговорим с Виром. Не сметь! С сего дня не смейте даже подходить к Виру.
Bugünden itibaren Veer'e yaklaşmayacaksınız.
Не смей даже спрашивать.
- Sorma bile. Sorma bile.
Не смей даже прикасаться ко мне.
Bana dokunmaya kalkma.
Дончхоль и Донук... Те деньги, что они сами заработали. Даже если я буду при смерти, не смей к ним прикасаться.
Dong Chul ve Dong Wook'nın domuz yetiştirerek kazandığı paraya ben ölsem bile dokunmayacaksınız.
И в присутствии брата не смейте даже намекать о моей болезни.
Abinin yanında hastalığımla ilgili tek kelime etmeyeceksiniz.
Ты имеешь право держать меня в плену и даже пытать, но не смей называть меня "душкой".
Beni esir olarak tutmaya, hatta bana işkence etmeye hakkın var ama bana tatlı diyemezsin! Ben tatlı değilim!
И не смейте даже мысленно подсказать Тедди, кто тут самый больной.
Daha hasta olan hakkında Teddy'e bilinçaltı mesaj vermek istemem.
Даже думать не смей.
Hatta bunu aklına bile getirme.
Не смей даже упоминать это слово на букву "К".
- Sakın o kelimeyi söyleme.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316