Волн перевод на турецкий
337 параллельный перевод
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Yıllar yılı, gece-gündüz dalgaların kıyıya vurup çekilmelerini dinliyorlar.
Мы целый день купаемся в океане света, мы выходим из волн и закутываемся в сумерки, как в пеньюар.
Şimdi dalgaları böleceğiz ve bizim üzerimize dalgaların damlacıkları yağacak, bir örtü gibi.
Длина волн - пятнадцать метров.
Yerinizi belirtin. 30 AM.
Да, очень красиво - пена на гребнях волн.
Evet, aynen öyle - dalgaların tepelerindeki o köpük.
удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
Onu tutmaya çalışıyorum, ama düşerken bana çarpıp beni denize yuvarlıyor. Bir anda dalgalar tepemden aşmaya başlıyor.
Он не чувствовал запах ветра и волн.
Ne rüzgârı hissediyor ne de denizin havasını kokluyordu.
Это - объединенный фронт ударных волн от одного аэродрома на расстоянии в 40 миль.
Bu, 64 km uzaktaki bir havaalanına düşen ikinci bir bombanın yarattığı ortak şok cephesidir.
Слышен шум волн.
Dalgaları duybilirsin.
Фокус рефлектора может быть виден - здесь с помощью световых волн.
Projektörün odak noktası... Şurada ışık vasıtasıyla oluşuyor.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Bu makine beyin dalgaları örneklerinin frekansını karşılaştırır, tanıdığı kavramları seçiyor ve sonra dilbilgisini sağlıyor.
После этого придётся плыть среди бурных волн.
Oradan, rüzgara karşı gideceğiz.
Их нападение ведется в форме мозговых волн, направленных против мозга, который является самым уязвимым.
Saldırıları, beyne karşı yöneltilen beyin dalgaları şeklinde.
Компьютер, запустить детальное сравнение образцов мозговых волн, ленты "Д" и ленты "Х".
Bilgisayar, detaylı bir karşılaştırma yap, beynin elektrik devresi şekli, bant D ve bant H.
Я немного усовершенствовал генератор ультразвуковых волн.
Ben, ultrasonik dalgalar için bazı fonksiyonlar ekledim.
Вскоре, помимо медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани сна".
Yakında, farklı büyüklüklerde olan yavaş dalgalar zamanla kısa zamanlı yüksek frekanslı dalgalar olacak... ve biz buna "sınır uykusu" diyoruz.
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
Tekneler geçiyor dalgaları köprünün kemerlerine çarpıp dağılıyor.
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Nehir kenarındaki, rıhtım boyundaki Clichy Meydanı'nın yağmurda ıslanan kaldırımlarındaki binlerce ve binlerce sessiz nöbetçi okyanus hayallerine dalarak deniz serpintisini, setleri aşan dalgaları deniz kuşlarının tiz çığlıklarını bekliyor, fani insanlar.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Bu balina sesleri içinde bulunan frekanslar yalnız bir okyanusu değil tüm dünyayı dolaşabilecek niteliktedir.
Но в записях атмосферных ударных волн нет ни намёка на то, что в Северной Атлантике что-то происходило этим днём.
Fakat ilerleyen saatlerde, atmosferdeki şok dalgası kayıtları Kuzey Atlantik'te patlayan hiçbir şeye işaret etmiyordu.
То же верно и для световых волн.
Aynı durum ışık dalgaları için de geçerli.
Выяснилось, что эффект Доплера для световых волн - это ключ к Космосу.
Sonuç olarak Doppler etkisinin ışık anlamında kozmos için kilit önemde olduğunu anlıyoruz.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Böylece bu altın plağa kaydedilen her veriyle bir dünyalı kadının beyin dalgaları müzik çeşitleri örnekleri, dünyanın resimleri ve sesleri 60 dilde insan mesajları ve kambur balina sesleri onlara ulaşacak.
- усилием воли он может управлять частотой своего сердца, ритмом альфа-волн, и многими другими функциями организма, которые не контролируются обычными людьми.
Kendi kalp atışlarını, alfa yayılımı ritmini kontrol edebiliyor, ve insan vücudunun kontrol edilemeyen pek çok fonksiyonunu kontrol altına alabiliyor.
Если на одном из каналов нет вещания, значит, он может принимать различные шумы, вроде коротких волн.
Bir kanal herhangi bir sinyal almıyor ve bir televizyon yayını göstermiyorsa... kısa dalga gibi pek çok gürültüyü iletebilir.
- Средь грозных волн и бурной тьмы.
"... karanlık ve dev dalgaların içinde... " - Siz oturun, ben şimdi geliyorum.
Может, они состоят из чистой энергии, или из волн мысли.
Saf enerji olabilir. Düşünce dalgaları olabilir.
Приближаются несколько волн вражеских бомбардировщиков.
Birkaç düşman bombacısı yaklaşıyor.
Не волнйтесь, вы и так нас очень выручите.
- Sorun değil.
¬ озможно, гигаваттный разр € д и поле вытеснени € времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна € амнези €.
Belki de gigavatlık enerji boşalması ve taşıtın yarattığı geçici zaman değişim alanı beyin dalgalarımı bozarak kısa süreli bir hafıza kaybına yol açtı.
Какофония мозговых волн превратилась в симфонию цветов и форм.
Beyin dalgalarının gürültüsü renklerden ve şekillerden oluşan bir senfoniye dönüştü.
С помощью высокочастотных волн вымывается даже грязь из пор.
Ultrasonik bir banyo, hastanın vücudundaki her türlü kiri temizliyor!
С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание.
Monitör, kan basıncını, nefesi, kalp atışlarını, ve elektroyu kontrol ediyor.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
"Görür dağların cennete uzanışını, dalgaların birbirini kucaklayışını,"
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
"Görür dağların cennete uzanışını ve dalgaların birbirini kucaklayışını."
Фронты гравитационных волн переместили корабль туда, где мы его нашли
Çekim dalgaları onu bulduğumuz yere kadar sürüklemiş.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
Merkezin yakınına ulaşmak için, Graviton dalgalarının arasından geçmeliyiz.
Регистрирую фронты гравитационных волн.
Dalga hareketi saptıyorum.
Капитан, интенсивность фронтов гравитационных волн стабильно нарастает.
Çekim dalgalarının yoğunluğu düzenli olarak artıyor.
Интенсивность внешних волн растёт быстро, веду проверку.
Harici dalga yoğunluğu hızla artıyor ancak...
Не было резонансных волн.
Rezonans dalgaları yoktu.
- Это всё не важно. - Что важно, сэр, так это анализ мозговых волн Курзона и Джадзии Дакс.
- Konuyla ilgili olan ne, efendim... beyin dalgaları analizlerim.
Да. Изменились ли показания мозговых волн симбионта после соединения с новым носителем?
Yeni konukçuyla birleşmesinden itibaren beyin dalga yapısı değişmiş mi?
Я уже закончил. Создал в четвертом грузовом отсеке ионный забивающий сигнал, отрегулированный так, чтобы блокировать резонансные колебания волн телепатического поля и вытеснить то, что оказало воздействие.
Neredeyse bitirdim. 4 nolu ambarda, telepatik elektrik alanının rezonans frekansına kilitlenecek ve onun bütün etkilerini yok edecek, kalibre edilmiş iyonik girişim sinyali oluşturdum.
Готов анализ интенсивности волн.
Dalga yoğunluğu analizleri elimde.
- с полученными образцами интенсивности волн.
- benzer dalga yoğunluğu örnekleri için tara.
Интенсивность волн из разрыва падает.
Yarıktan gelen dalga yoğunluğu azalıyor.
- Излучение волн колеблется.
- Dalga yayılımları kararsız.
- Нет никаких ударных волн.
- Hiç şok dalgası yok.
Я попал! "О, прекрасная на просторах небес " Посреди волн янтарного зерна
Başardım!
Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
Görünümüne rağmen canlı bir doku değil.
" Поцелуй с горами, волн слияний.
" Dağlar öper ; dalgalar kucaklar ;
волнует 72
волноваться 33
волнуется 39
волнуюсь 83
волнуешься 157
волнуетесь 31
волноваться не о чем 77
волна 54
волнуются 19
волнующе 43
волноваться 33
волнуется 39
волнуюсь 83
волнуешься 157
волнуетесь 31
волноваться не о чем 77
волна 54
волнуются 19
волнующе 43