Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все дело во мне

Все дело во мне перевод на турецкий

44 параллельный перевод
- Нет, знаю, все дело во мне.
Biliyorum, sorun benim.
Но, может быть, все дело во мне.
Ama yine aynı, belki sorun bendedir...
Теперь знаю, что все дело во мне.
Artık sorunun bende olduğunu biliyorum.
- Лана, если все дело во мне...
- Lana, benim yüzümdense...
Проблема не в ней, все дело во мне.
Bence sorun onda değil. Sorun bende.
Думаешь, все дело во мне?
Bütün bunlar benimle ilgili mi sanıyorsun?
Думаешь, все дело во мне?
Benim için anlaşacağını mı sanıyorsun? Seninle oynuyor.
Все дело во мне.
- Konuştuğun kişi benim.
А то я уже начала думать, что все дело во мне.
Tanrım, ben de benim hakkımda konuşuyorlar sandım.
По сути, все дело во мне.
Sorun bendeydi.
поэтому, пожалуйста не принимай это на свой счет, все дело во мне, не в тебе.
Lütfen bunu kişisel alma, sorun sen değilsin, benim.
Все дело... все дело во мне.
Benim yüzümden işte.
Нет, все дело во мне.
Hayır, sorun bende.
Думаете, все дело во мне?
Sizce sorun bende mi?
Все дело во мне.
Bu benim.
- Все дело во мне.
- Benim.
И дело не только во мне. Все в нашем оркестре такие.
Orkestradaki müzisyenler içinde aynı şey geçerli.
Может, всё дело во мне?
Belki de tanıştığım bütün kızlar da doğru kişiydi.
Ну похож и похож... Ты пойми, всё дело во мне.
Sorun benim.
Может, всё дело только во мне.
Belki ben kontrolden çıktım.
Все же дело только во мне и тебе.
Bu iş sana ve bana bağlı.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Bunun yürüdüğünü pek sanmıyorum. Sorun sen değilsin. Sen harikaydın.
Может, всё дело во мне?
Belki de sorun bende.
Во мне всё дело.
Çok üzgünüm.
Всё дело во мне.
İyi birine benziyorsun.
Я знала, что всё дело во мне.
Benimle ilgili olduğunu biliyordum.
Всё дело не во мне, Алиса.
Bunun benimle alakası yok, Alice.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Sen ve benden bahsediyoruz. Ve artık hiç iyi gitmiyoruz.
Дело не во мне. Все дело в маленьких производителях Диноззо.
Mesele ben değilim, küçük DiNozzo yüzücülerim.
А, то есть всё дело во мне?
Bu beni sevindirmeli mi?
Все дело было во мне.
Olanların sebebi benim.
Потому что дело не только во мне, и я не хочу, чтобы они все облажали.
Çünkü sadece benimle ilgili değil ve bunu mahvetmelerini görmek istemiyorum.
Всё дело было во мне.
Benim hakkımdaydı.
Всё дело во мне.
Bunun benimle ilgisi var.
Но когда ты пропала, я понял, что всё это время дело было во мне.
Sen kaybolana kadar araya giren şeylerin benden başkası olmadığımı anlamamıştım.
Всё дело во мне.
Tamamen benimle alakalı.
Всё дело во мне.
Sorun bende, bende.
Но все дело было во мне.
Aslında sorun bendeydi.
Всё это время я думал, дело во мне.
Bunca zaman, sorun bende sanıyordum.
Всё дело во мне.
Suç sende değil. Suç bende.
Всё это... Всё дело во мне? Вовсе нет.
Bütün bunların hepsi benim yüzümden mi oldu?
Все дело было во мне.
Benimle alakalıydı.
Что ж, теперь, когда я знаю, что дело не во мне, он может курить крэк хоть с Папой Римским, мне все равно.
Artık bunun benim sorunum olmadığını biliyorum, Papa'yla bile esrar içebilir artık.
Всё дело во мне.
Benim yüzümdendi. Benim yüzümden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]