Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все дома

Все дома перевод на турецкий

1,947 параллельный перевод
Похоже, у него были не все дома.
Belli ki adamın bir tahtası eksikmiş.
Ясно. У вас все дома?
Tamam, merhaba.
Это маленькая деревушка Чилхэм в графстве Кент. И тщательное планирование означает, что все дома все еще очень милые.
Kent'te ki Chilham köyündeyiz,... dikkatli planlamacılar sayesinde her şey çok güzel.
Похоже наши подозреваемые посетили все дома до того как в них проникнуть.
Görünüşe bakıIırsa adamlarımız, dört evi de iyice dosyalamışlar.
- Дома все в порядке? - Да.
- Evde her şey yolunda mı?
Может ему просто запереться дома, как делают все глухие люди?
Belki de bütün sağır insanlar gibi o da evden çıkmamalıdır.
У вас дома, что, все зеркала поснимали?
Evindeki tüm aynaları kaldırıp attılar mı yoksa?
Я все жду, что они выставят меня из дома, но они этого не делают.
Hep beni kovmalarını bekliyorum ama kovmuyorlar.
Давайте сделаем всё, чтобы она почувствовала себя как дома.
Ona kendisini evinde hissettirelim.
Вас с женой только что выселили из вашего дома, и вполне вероятно все, что у тебя осталось на этом свете, это один ремень, одни часы... 40 долларов и 40 центов.
Sen ve eşin Julie, evinizden çıkartıldınız ve aşağı yukarı tüm malvarlığın bir kayış, bir saat 40 dolar, 40 sent.
В прошлый раз он пытался все разрушить у меня дома, Я запомнил, где у него запасной ключ
En son benim evde kalmaya çalıştığında yedek anahtarını nereye sakladığını öğrendim.
Мы все время находимся у нее дома или в офисе, и это только секс и работа все время.
Yani, evinden ya da ofisten hiç ayrılmıyoruz ve sürekli sadece seks ve iş.
Почему бы тебе быстренько не переодеться дома, а я Максу все объясню, и вы сможете встретиться уже там.
Sen eve git üzerini değiştir ben de Max'e tüm detayları anlatırım sonra orada buluşursunuz, olur mu?
Как я слышала, она обошла дома шестерых друзей, чтобы попроситься на ночлег, и они все притворились, что их нет дома.
Kalmak için altı farklı arkadaşının evine gittiğini,... ve hepsinin evde yokmuş numarası yaptığını duydum.
Если хотите сделать нам подарок, то мы зарегистрированы во "Все для дома" ( Постельное белье и вещи ).
Eğer hediye almak isterseniz Linens'n Things'e kaydolduk.
Зачем вкладывать большие деньги в студию звукозаписи, когда все можно записать у себя дома, сидя на диване.
Yani neden kanepende oturup para kazanıyorken stüdyoya para harcamaya kalkıyorsun ki?
Ты попадаешь в плен, тебя пытают бог знает сколько времени, в итоге все же вербуют, но когда ты оказываешься дома, все вдруг становится по-настоящему!
Eğer esir alınıp işkence görseydin ve bir şekilde saf değiştirseydin bir gün ülkene döndüğünde, bunun bir gerçek olduğuyla yüzleşirdin!
Он у меня дома. Все время.
O ev içinde.Kalıcı özellik.
Не волнуйся о Пэтти - мы остановимся у дома, и я скажу ей, что всё будет хорошо.
- Patty'i merak etme. Ben sizin eve uğrarım. - Teşekkürler.
Поля, дома, магазины - всё в море.
Bitkileri, evleri, mağazaları, hepsini denize çekmişti.
Подожди, так ты думаешь, что Э пришла сюда, пока нас не было дома и ввела стероиды во все твои крема?
Biz evde değilken "A" buraya geldi ve tüm kremlerine steroid karıştırdı, öyle mi?
И Джейн всё равно до завтра не будет дома.
Zaten Jane'de yarına kadar eve gitmeyecek.
Всё из дома, кабинета, машины...
Evindeki, ofisindeki, arabasındaki her şey.
Клиенты Веселого Дома все еще напуганы, так что я попросил пару своих парней самим позвонить крупнейшим заказчикам.
Saldırak Evi'nin müşterileri hâlâ muallakta. O yüzden adamlarımdan biri büyük müşterileri telefonla arıyor.
Луи, у тебя дома всё в порядке?
Evde her şey yolunda mı Louie?
* Мы все время сидим дома, * * потому что ты хочешь, чтобы я была только твоей? *
* Beni sadece kendin için istemen mi *
Оставайтесь дома, и пусть у вас всё будет хорошо.
Güvenliğiniz için dışarı çıkmayın.
Во время обыска дома Тиббса мы заменили все его боевые патроны на холостые на тот случай, если он сбежит.
Tibbs'in evindeyken bütün silahları boş mermilerle değiştirdik olur da onu kaybedersek diye.
У тебя будут возможности, но сначала ты должна убрать все камеры и микрофоны из дома сержанта Броуди и замести за собой следы.
İlk fırsatta, Brody'nin evindeki kamera ve mikrofonları sökeceksin ve izleri örteceksin.
Со всем уважением, разве вам не всё равно, что делает человек в личном пространстве своего дома?
Saygısızlık etmek istemiyorum ama bir erkeğin evinde ne yaptığı seni niye ilgilendiriyor?
- У вас дома всё в порядке?
- Herkes iyi mi?
Лорел все еще нет дома. Сейчас 2 часа ночи.
Laurel hala eve gelmedi, saat 02 : 00 oldu.
Я могу начать все заново, может, получу другое место, буду чаще бывать дома.
Geri dönebilirim, belki yeniden atanırım ve evde daha fazla zaman geçirebilrim.
Это все еще не объясняет, как ты оказалась на полу какого-то заброшенного дома.
Ama yine de nasıl o durumda olduğunu açıklamıyor bu. Demek istediğim... Terkedilmiş bir evin yerinde.
У меня дома все вверх дном.
Evde çok pasaklıyımdır.
У дома непрезентабельный вид, вот и все.
Bu evin imaj sorunu var, bu kadar basit.
"Держи ее дома," - так все говорили.
Baban bile, yuvaya verelim dedi. Ama hayır, bunu yapamazdım.
Все выходные, ты дома.
Tüm hafta sonunu evde geçireceksin.
Ладно, Либби захотела, чтобы все убрались из дома, что, поймите, было нереально.
Tamam, Libby herkesi çıkarmak istedi,.. ... ki bu kontrolden çıkmıştı.
Если бы мой отец не подверг нас риску, мы всё ещё были бы дома.
Babam bizi bu riske sokmasaydı şu anda evimizde oturuyor olurduk.
И поэтому все эти дни я сидела дома и смотрела "Молодые и неугомонные".
Yaptığım tek şey,.. ... bütün gün evde kalmak ve Yalan Rüzgarı seyretmek.
Хорошо, давай позвоним в полицию, убедимся, что знаем все что нужно о других вторжениях в дома.
Pekâlâ, polisi ara, diğer evlerde gerçekleşen soygunlar hakkında her şeyi bildiğimizden iyice emin ol.
Точно, но когда вы убили, вы захотели, чтобы копы пошли по другому пути, так что вы спрятали его и заставили все выглядеть как один из случаев проникновений в дома, которые вы видели в новостях.
Doğru ama öldürdüğünde, polislerin ilgisini başka yere çekmek istedin sen de haberlerde gördüğün o ev soygunları gibi sanıIması için cinayet mahallini ona göre düzenledin.
Она у вас дома, и с ней всё в порядке, как считает ваша жена?
Eski karının sandığı gibi evinde, güvende mi?
Муж бросил ее, и ее выселяют из ее же дома, все потому, что она не может продолжать работать или снова выйти замуж.
Kocası terketmiş,... evinden atılmak üzere,... bütün bunlar bir işte tutunamadığı ya da bir eş bulamadığı için başına geliyor.
Извини, что все получилось как в шоу Джерри Спрингера у меня дома.
Yani, evim The Jerry Springer Show gibi olduğu için üzgünüm.
Все хорошо у нас дома
Fakat ne oldu. Bösiger seni dövdü mü?
За то, что мы забрали тебя из этого дома. Я очень разочарована, Макс. Изо дня в день мы делаем все возможное, чтобы вырваться вперед и иметь достаточно, чтобы прокормиться.
Max, seni evime aldığım için şükretmelisin.
Это дорогой район, здесь все выбиваются из сил, чтобы погасить ипотеку за дома.
Burası Forest Hills. Herkes işine gitmiş koca evlerinin kredi taksitlerini ödemeye uğraşıyor.
Это была очень теплая ночь, и я выскользнула из дома, и мы все та...
Çok sıcak bir geceydi,... ve evden gizlice kaçmıştım, sonra hepimiz -
. через 3 часа всё закончилось там, где всё начилось - дома
Böylece 3 saat sonra, başladığım yere geri döndüm-

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]