Все думают перевод на турецкий
1,268 параллельный перевод
Все думают, что нет.
Herkes iyi olmadığımı düşünüyor.
Все думают, я... но я в порядке.
Herkes düşünüyor ki... Ama ben iyiyim.
Все думают, я знаю, что ей сказать.
Herkes ona ne söyleneceğini bildiğimi sanıyor.
-... все думают, что я ответственен за 11ое сентября ( 9 / 11 )...
Fakat, herkes 9 / 11'den benim sorumlu olduğumu düşünüyor.
Все думают, что я псих.
Deli sanıyorlar beni.
Теперь все думают, что я наивная и глупая.
Şimdi herkes benim saf ve aptal olduğumu düşünüyor.
Все думают, что я проиграю.
Tüm bahisçiler benim kaybedeceğimi düşünüyor.
Ты же знаешь, я просто говорю то, о чем все думают.
Hekes ne düşünüyorsa onu söyledim.
А все думают, что подружкой шефа быть легко.
Ve herkes şefin kız arkadaşı olmanın kolay bir şey olduğunu düşünür.
Но в ФБР... Все думают, что ты убийца
Ama, bilgin olsun katil gibi davranıyorsun.
Они все думают, что вы чокнутый.
Sizi ciddiye almıyorlar. Çatlak olduğunuzu düşünüyorlar.
Все думают, высокая кухня — для снобов. Значит, и повара снобы.
İnsanlar, aşçılığın ve dolayısıyla da aşçıların, kibirli olduklarını zannediyor.
Так все думают.
Herkes öyle düşünüyor.
Все думают, что у меня есть секретное оружие.
İnsanlar benim gizli bir gücüm olduğunu sanıyor.
Хосспади, да чё все думают, что что-то должно случиться?
Tanrım! Herkes ne olacağını sanıyor ki?
И все думают что он класс..
Ve herkes O'nunla alay ediyor.
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
"İnsanlar beni sıradan bir resim koleksiyoncusu sanıyor." "Benim asıl ilgilendiğim, resimlerde saklı olan yaşamlar."
Да, но также думают все.
Evet, herkes düşünüyor ki...
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
Bunuda yaptık. Ve birçok insan gerçeğe inandı. Fakat nüfusun dörtte biri gerizekalı
Все думают, что они без предрассудков, но посмотри, как они к нам относятся.
Ama ben bize nasıl baktıklarını görebiliyorum.
Мне без разницы, что думают о себе все эти новые работники.
Bu insanlar kim olduklarını sanıyorlar bilmiyorum.
Почему все в моем времени так тупы, что думают, что я телефонный хулиган?
Geçmişteki herkes neden onları işlettiğimi düşünecek kadar aptal ki?
И все остальные думают, что вы женитесь.
Herkes evleneceğinizi düşünüyor.
Они все еще так думают?
- Hâlâ şirin olduğunu düşünüyorlar mı?
Все думают.
Kim düşünmüyor ki?
Тьi из тех вшивьiх французов, которьiе думают, что все раскосьiе на одно лицо.
her Pazar buraya gelip çorba içiyorsun... ve tüm Asyalıların birbirine benzediğini düşünüyorsun. Geldiğin yere git o zaman...
И только об этом все и думают, когда со мной общаются.
Bu kocaman etiket boydan boya başımda asılı ve herkes de görüyor.
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим.
Çok hoş. Düşünüyorum da, buradaki herkes geleceğe öyle çok odaklanmış ki bazılarımızın şimdiki zamanda yaşaması gerekiyor. Değil mi?
Суть этой работы в том, что ты ездишь на всех этих машинах, живешь в этих домах, и люди думают, что все это принадлежит тебе.
Bu işin kötü yanlarından biride, Lüks arabalar sürüp, malikanelerde kalınca, İnsanlar bütün bunların sahibi olduğunuzu sanıyor.
Из-за этого некоторые думают, что планета все еще формируется, и газы выделяют тепло под действием силы тяжести.
Bu da bazılarının, gezegenin hala oluşmakta olduğunu ve ısının, içeri düşen gazların yerçekimi nedeniyle sıkışmasından ortaya çıktığını iddia etmesine neden oldu.
Это все равно, что покупать машину : пусть думают, что в любой момент вы можете просто уйти.
Senin bütün bunlardan vazgeçebileceğini Düşündürmen gerekir.
А значит думают, что я всё знаю.
Benim de her şeyi bildiğimi düşünüyorlardır.
Так все думают.
Herkes böyle düşünür.
Не все мужчины, мой дорогой, думают, как ты.
Bütün erkekler senin gibi düsünmüyor, canim.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
Bu demokrasi illüzyonunu anlayan pek çok kişi, sıkça ; "Dürüst, etik politikacılarımızı başa getirmeyi bir başarabilsek, durumumuz iyi olurdu" diye düşünürler.
Боже, через три месяца назад, Мне пришлось ходить по всей территории Goddamn с представителем Home Depot, Потому что они думают о скупке много места.
Tanrım, üç ay önce lanet olası yeri Home Depot'dan bir temsilciyle dolaşmak zorunda kaldım epey büyük bir yer almak istiyorlarmış.
Все мои друзья думают, что я собираюсь быть там, что я собираюсь сказать им?
Bütün arkadaşlarım geleceğimi sanıyorlar, ne söyleyeceğim şimdi onlara?
Либо вас ничего не волнует, либо, как многие думают, волнует все сразу?
İnsanların bilmek istediği bir şey?
Все эти люди думают, что у меня слишком развитое воображение.
İnsanlar sanki bir şekilde bir sihrim olduğunu düşünüyorlar.
Он не мёртв. Именно так все и думают.
- İnsanlar öyle sanıyor.
Некоторые думают, что он всё ещё опасен.
Bazıları onun hala bir tehdit olduğunu düşünüyor.
Все за этим столом так думают, я отстой!
Bence bu masadaki herkes öyle düşünüyor. Uyuzum işte!
Ребята, у вас самые замечательные родители они вас безумно любят и все время думают о вас.
Annenizle babanız tek kelimeyle harika insanlar bu gayet aşikar ve sizi seviyor, sürekli de düşünüyorlar.
что все так думают.
Bu laflara alıştım.
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
Ve ayrıca, doktorlar da onun iyi olacağını ve gördüğünüz gibi, onun kalp krizine benim neden olmadığımı söylediler, bunu istemeyerek söyleseler de.
Никто не верит в то, что их жизнь может изменится всё думают, о том, что с ними будет всё хорошо
Kimse hayatının sadece iyi olacağını düşünmez. Hepimiz hayatımızın harika olacağını düşünürüz.
Знать, о чём думают все вокруг.
Etrafinda kim varsa düsündüklerini bilebilebilen...
они думают, что знают всё.
Her şeyi bildiklerini düşünüyorlar.
А все эти глупые девчонки думают, что ты однолюб до мозга косей.
O aptal kızların hepsi sana aşık değil mi?
С каждым годом они все моложе, все эти клоуны, которые думают что могут отодвинуть Джека Донаги.
Gittikçe gençleşiyorlar. Bu serseriler Jack Donaghy'yi alt edemeyecek.
Певцы в наши дни думают, что могу все бросить, если душа пожелает!
Zamane şarkıcıları... İstedikleri zaman bırakabileceklerini düşünüyorlar!
думают 359
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18