Все что есть перевод на турецкий
7,057 параллельный перевод
У меня есть 50 возможных имен здесь, проживающие в общежитии на Arlingham дом что мог знать Элизабет Лоуз или Эрскин, и для каждого имени у меня 30, 40 человек на то же имя, и они все Дункан Моррисон или Венди Хэйнс или...
Arlingham House'daki Elizabeth Lawes veya Erskine'yi tanıyabilecek otel sakinlerinden 50 kişilik bir isim listem var. Onların da 30'u veya 40'ı aynı isim. Hepsi de Duncan Morrison ve Wendy Haines gibi gibi şeyler.
Боюсь, это все, что у меня есть.
Korkarım bütün bildiklerim bunlar.
Это всё, что у нас есть.
Elimizdeki tek kanıt bu.
Для справки, я - это всё хорошее, что есть в этой чудесной женщине.
Bu arada, bu mükemmel kadının yaptığı tüm iyi şeylerin arkasında ben varım.
Нужны все подпорки и балки, что у нас есть.
Bulabileceğimiz tüm takoz ve kirişleri alalım.
Всё, что есть.
Ne kadar varsa.
Все, что у меня есть.
Sahip olduğum tek şeysin.
И все, что у тебя есть, это размытое фото по которому никого нельзя найти?
Sahip olduğun tek tanık herhangi birinin gösterebileceği bulanık bir fotoğraf mı?
Время в сети - это все, что у тебя есть.
Sadece bir ağın zamanına sahipsin.
Всё потому, что в твоей жизни снова есть цель.
- Evet.
Контроль это всё, что у меня есть.
Elimde kalan tek şey kontrol.
Все что у нее есть - это барахло.
Elindekiyse hep çöpmüş.
Мы просто хотели знать, какого это чувствовать, когда у тебя есть все, что ты хочешь,
İstediğimiz her şeye sahip olmanın nasıl hissettirdiğini merak ettik.
Сейчас она, скорее всего, рассказывает ему всё, что знает о тебе, то есть, много чего.
Senin hakkında bildiği birçok şeyi ona anlatıyordur.
Есть идеи, что вообще всё это было?
- Mesele neymiş, biliyor musun?
По крайней мере, у нас есть все, что нужно, чтобы разобраться с раскопками Кристин.
En azından Christine'in maden harekâtıyla ilgilenmek için gerekenler elimizde.
Всё, что у тебя есть, основано на лжи.
Aranızdaki şey bir yalan üstüne kurulu.
У нас есть Хаким. Все что от него требуется, это записать еще песню для своего альбома.
Albüm için bir şarkı daha kaydetmesi yeterli.
Это все, что у нас есть. Ты.
Elimizde sadece bu var.
- У меня есть все, что мне нужно.
İhtiyacım olan her şey burada.
То есть мы делаем вид, что всё в порядке?
Her şey yolundaymışız gibi mi davranıyoruz?
Я просто хотел прояснить, ну знаешь, увидеть, что ты чувствуешь по этому поводу, узнать, есть ли у меня все еще работа.
Sadece bütün şüpheleri dağıtmak, senin nasıl hissettiğini ve kovulup kovulmadığımı öğrenmek istedim.
А что? Ну, у адвоката Стэна есть все материалы, которые были вскрыты на этой неделе.
Stan'in avukatı bu hafta bütün dosyaların mühürlerini açtırdı.
Брось, все мы дети внутри, и нам есть что загадывать.
Gel, hepimizin içinde çocuk ve dileklerimiz vardır.
Ну... всё, что у нас есть, - Лолита жертва-женщина.
Şimdilik kadın kurban hakkında bildiğimiz tek şey adının Lolita olduğu.
Слушай, если Бог испытывает мою веру, он не станет начинать с лёгких вещей, то есть ты говоришь мне, чтобы я делал всё, что говорит Бог, даже если... просто делать, что он говорит,
Bak, Tanrı inancımı sınıyorsa, kolay şeylerden başlamadı. Sadece O'nun dediklerini yap diyorsan... Hatta...
У тебя есть право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey şu an ya da ileride aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Теперь, я знаю, что мы все не в себе после того, что случилось с Мартой, Так что я обещаю, что наши поиски ответов будут продолжаться, Но сейчас у нас есть работа.
Marta'ya olanlardan sonra hepimizin biraz hassas olduğumuzu biliyorum o yüzden, cevap arayışımızın devam edeceğine söz veriyorum ama şu an yapacak bir işimiz var.
Конечно, у меня все ещё есть проблемы с Эмоциями и обществом, но я думаю, что стала лучше в этом.
Yani hâlâ duygusal ve sosyal işaretleri idrak etmekte sorunlar çekiyorum ama sanırım bu işte iyileşiyorum.
Я имею в виду, через столько времени обнаружить, что у тебя все еще есть семья.
Yani, bunca şeyden sonra hala bir ailen olduğu ortaya çıkıyor.
У него есть все, что нужно.
İhtiyacı olan her şeye sahip.
Должен признать, я впечатлен. Мы все знаем, что у Дэвида есть скрытые таланты, но в этом случае, он там, где нам и нужно.
Hepimiz David'in gizli eğilimleri olduğunu biliyoruz ama bu durumda, onu tam olarak olmasını istediğimiz yerde.
И я отсужу всё, что у вас есть.
Ve sizi bütün mal varlığınızı almak için dava edeceğim.
- Это всё, что у нас есть?
- Bu kadar mı var?
Гектор - всё, что у меня есть.
Hector'dan başka kimsem yok.
У людей не хватает воображения использовать всё, что есть.
Bana göre zekasızlıktır.
Это не может быть совпадением слушайте, я никогда не встречал этого Кайла всё, что я хочу, выбраться из тюрьмы тогда расскажи мне о Джейсоне у Джейсона есть фамилия?
Bu tesadüf olamaz. Ben Kyle diye birini tanımıyorum. Tek istediğim hapisten çıkmak.
У тебя есть все, что надо, чтобы посадить Бишопа.
Bishop'ı ele geçirmek için gereken her şey orada var.
Иногда кайф – это все, что у меня есть.
Bazen elimdeki tek şey uçtuğum zamanlar oluyor.
Все ответы на вопросы есть. У Мэри Сибли есть всё, что ей нужно, чтобы закончить то, что начала, но она не знает про это.
Mary Sibley başladığı işi bitirmek için her şeye sahip ama ne olduğunu bilmiyor.
Но я могу перечислить, всё, что там есть.
Ama içindeki her şeyi sana söyleyebilirim.
Все, что у нас сейчас есть — это дом, полный компьютеров Commodore 64,
Şu an elimizde Commodore 64...
Мы пытаемся связаться со специальным агентом Каффи, но всё, что у нас есть на подозреваемого, - это имя,
Özel Ajan Caffey'in olayla bağlantısını bulmaya çalışıyorum ama sadece şüphelinin ismine ulaşıyorum.
Все, что у них есть.
Ellerindeki her şeyi.
Дам вам всё, что есть у Дженкса, чтобы взять видных людей.
Jenks'in yazması gereken önemli isimleri size vermeyi.
Всё, что у него есть, либо они ему дали, либо он украл у них.
Sahip olduğu her şeyi, ya onlar vermiştir ya da o, onlardan çalmıştır.
Есть ли хоть шанс, что мы с тобой начнем всё с чистого листа?
Geçmişe sünger çekip yeniden başlama şansımız var mı?
Послушай, я знаю, что, возможно, я облажалась с полицией, но я все еще думаю, что Эндрю и есть Чарльз.
Polislerle konuşurken saçmalamış olabilirim ama Andrew bence hala Charles.
Даже если и стала, все равно есть время найти что-то новое в качестве объекта для фото.
Kabul edilsem bile, yeni bir şeyler için zaman var hala.
Это было все, что у меня есть.
Butün her şeyim o kadardı.
Пока это все что у нас есть.
Şimdiye dek olanlar bunlar.
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
всё что нужно 49