Всё что тебе нужно перевод на турецкий
1,222 параллельный перевод
Да, всё что тебе нужно сказать, - "Томми, мой храбрый, красивый герой, ты нужен мне".
Söylemen gereken şey,'Tommy, sen benim cesur, yakışıklı kahramanımsın, ve sana ihtiyacım var.'
А почему ты не сказал, что не писал его? Это всё что тебе нужно было сделать.
Beni yalnız bırak dedim sana
Это всё что тебе нужно чтобы вести действительно хорошую религиею.
Gerçekten güzel bir dini yürütmek için ihtiyacınız olan tek şey budur.
Я думаю, что всё что тебе нужно сейчас сделать - собраться, встряхнуться, забыть обо всём и жить дальше.
Sanırım şimdi yapman gereken şey kendini toparlayıp işin peşini bırakıp unutmak ve hayatına devam etmek.
Все, что тебе нужно было сказать, "Держи СПИДа."
İyi, yapman gereken "AIDS koyma" demek.
Все, что тебе нужно знать, что есть всего один человек в Майями, который может сделать копию.
Bilmen gereken Miami de sahtecilik yapabilen bir kalpazanın olduğu.
Слушай, ты говоришь что нужно, и мы тебе все достаем, понял?
Bak, neye ihtiyacın varsa söyle, bizde ayarlayalım, olur mu?
Сказано тебе, перечислишь Эвану что тебе нужно. Мы все достанем.
Bak sana ne diyeceğim, Evan'a anlat ne derdin varsa, o sana sağlar.
Все, что тебе нужно делать, - слушать.
Tek yapman gereken dinlemek.
Все что тебе нужно - это лишь отвинтить предохранитель и заменить вилку.
Tek yapman gereken şey vidalarını sökmek ve yenisini takmak.
Все что тебе нужно, это перевести стрелки.
O topuklularla istediğin kadar yürüyebilirsin.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
Şimdi sana bilmen gereken her şeyi söyleyeceğim. Ve yemin ederim ki istediğin hayatı yaşaman için... -... yapabileceğim her şeyi yapacağım.
Помни, что всё, что тебе сейчас нужно это здоровый отдых.
Unutma, iyice bir dinlenmeye ihtiyacın var.
Сейчас танцы с Тани - все что тебе нужно иди, узнай ее лучше, заставь смеяться дай ей ту радось, о которой она забыла из-за боли и стань ее счастливой любовью навсегда.
Artık Taani ile istediğin kadar dans edebilirsin Onu daha iyi tanı, güldür ona mutluluk ver ta ki tüm acılarını unutturanana kadar ve Taani'yi herzamanki eğlenceyi seven haline geri döndür.
Все, что тебе нужно знать, здесь.
Bilmen gereken her şey burada.
Если бы ты висел на скале, готовый упасть и разбиться насмерть, так точно, и Буш был бы наверху скалы, и всё что нужно бы было это нихуя чтобы спасти твою жизнь, и у Буша были бы полные карманы нихуя, он бы не дал тебе одного.
Bir uçurumdan aşağı sallanıyor ve düşüp ölecek olsanız George Bush uçurumun tepesinde olsa size tek gereken "şeyine bir şey takması" ise ve George'un cepleri "şeye takılacak şeyler" ile dolu olsa da o şeyi şeyine takmaz.
Слушай, тебе нужно быть благодарным за такое восстановление... и продолжать работать... это все, что ты можешь сделать.
Bak, bu zamana kadar gerçekleştirdiğin ilerleme için çok mutlu olmalısın. Ve bu konuda çalışmaya devam etmelisin, yapabileceğin tek şey bu.
Все, что тебе нужно сделать, это подкупить своих учителей кексами, чтобы они разрешили тебе сдать тесты.
Bak, tamam. Tek yapman gereken, hocalarına biraz çörekle rüşvet vermen ve seni sınav yapmalarını sağlaman.
Я знаю, ты взрослая девочка и все такое, но... если ты захочешь остаться сегодня на ночь в нашем доме, мы будем очень рады, на случай, если ты почувствуешь, что тебе нужно что-то более семейное вокруг, хорошо?
Senin yetişkin bir kız olduğunun farkındayım ve eğer kendini aile ortamında hissetmek isteyip bu akşam bize gelip kalmak istersen, bundan mutluluk duyarız, tamam mı?
А это всё, что тебе сейчас нужно.
Ve şu anda tek ihtiyacın olan bu.
И если тебе понадобится что-нибудь еще - просто скажи, и когда я буду в городе, достану все что нужно.
Eğer getirmemi istediğin başka bir şey olursa, gelip söyle. Ben de gelecek sefer şehre indiğimde senin için getiririm anlaştık mı?
Перед тем, как ты предпримешь что-нибудь насчет этого, тебе нужно понять, как ты уладишь все это с Трейси.
Bence bunun için bir şey yapmadan önce, Tracy'le durumu nasıl halledeceğini çözmen gerekli.
Эта работа важней. Мы дадим тебе все, что нужно.
Her şeyden, herkesten önemli.
Тед, мы все считаем, что тебе нужно -
Ted, hepimiz senin...
Тед, мы все считаем, что тебе нужно поговорить с ней.
Ted, hepimiz senin oraya gidip onunla konuşman gerektiğini düşünüyoruz.
Все что тебе нужно сделать - это прийти, представить свой проект, я сделаю так, чтобы правление его одобрило и работа твоя.
Yani tek yapman gereken içeri girip tasarımını sergilemek. Ben de yönetim kuruluna onaylatacağım ve iş senin olacak.
Все, что тебе нужно, это выбрать одну.
Tek yapman gereken birini seçmek.
Слушай, Бри, все что тебе нужно сделать это замесить несколько оладий, раздать свою книгу, и только нас тут и видели.
Dinle, Bree, tek yapman gereken birkaç gözleme hazırlamak, kitabının birkaç kopyasını dağıtmak. Sonra da işimiz bitecek.
Все, что тебе нужно сделать – это сказать те три волшебных слова.
Tek yapman gereken o sihirli iki kelimeyi söylemek.
Тебе нужно, что все видели, какая ты независимая. Как хорошо ты со всем справляешься.
İnsanların ne kadar bağımsız olduğunu, ne kadar iyi idare ettiğini görmelerini istiyorsun.
В любом случае... всё, что тебе нужно, сынок,
Nolursaolsun Ne zaman birşey istersen evlat
- Всё, что тебе нужно, приятель.
- Adını sen koy.
Она не нужна тебе, дорогой, у Сильвии есть все, что нужно.
Ona ihtiyacın yok, bebeğim. İstediğin her şey Sylvia'da var.
Нужно ценить всё время, что тебе отведено.
Sana verilene teşekkür et, duydun mu?
Все, что тебе нужно знать.
Bilmen gereken her şey.
Все, что тебе нужно, это встать и сражаться за себя.
Yapman gereken şey ayağa kalkıp kendin için savaşmak.
Это все, что тебе нужно знать, педик. Они никогда не заедают, и не летят бестолково как пули.
Bıçakları saklamak kolaydır tutukluk yapmazlar ve mermileri tükenmez.
Все, что тебе нужно, это доверять мне.
Tek gereken bana güvenmen.
- Все, что тебе нужно знать, кендер, это то, что ни один вошедший в Омраченный Лес еще не вернулся.
- Tek bilmen gereken, kender Karanlık Orman'a giren kimse geri dönmedi.
Все, что тебе нужно знать по поводу моей работы, Бруно, это, то что она очень важна для нашей страны, и для нас.
Buradaki işimle ilgili bilmen gereken tek şey Bruno, ülkemiz ve senin için çok önemli olduğu.
Все, что тебе нужно сделать, это спустить курок.
Tek yapman gereken tetiği çekmek
Итак, всё, что тебе нужно сделать, это появиться в кадре, пройтись и понюхать розмарин...
Şimdi yapacağın şu ; buradan yürüyeceksin biberiyeyi koklayacaksın.
Ты знаешь, что у меня есть то, что нужно тебе и я отдам это тебе после того, как удостоверюсь, что София, Элджей- - они все в безопасности.
Biliyorsun, istediğin bende. Sofia ve LJ in güvende olduğunu öğrendiğimde kalanını alırsın
Все, что тебе нужно сделать... это... развязать меня, да?
Tek yapman gereken beni... çözmek, tamam?
Все, что тебе нужно.
- Ne isterseniz.
- Они все равно нас убьют! - Вот то, что тебе нужно.
İstediğin şey burada.
Все, что тебе нужно знать - Ходжес заключил сделку.
Hodges tek bir şeyin peşindeydi.
Я видела, что это место делает с тобой.Все, что тебе нужно это работа.
Oranın seni ne hale getirdiğini gördüm, tek yaptığın çalışmak.
Все, что тебе нужно, находится здесь.
Bütün ihtiyacın olana sahibim.
Ладно, мне всё равно, что тебе нужно сделать и кого разозлить.
Ne yaparsın veya kimi kızdırırsın bilmem.
И этот чёртов профи мне говорит : "Джерри, тебе нужно научиться цеплять мяч, потому что так делают все великие игроки".
Şu lanet uzman bana "Jerry, topa kavis vermeyi öğrenmelisin çünkü her büyük oyuncu kavisle cebelleşir." diyor.
все что тебе нужно 57
все что тебе нужно сделать 28
всё что тебе нужно сделать 16
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
все что тебе нужно сделать 28
всё что тебе нужно сделать 16
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37