Всё что нужно перевод на турецкий
6,968 параллельный перевод
Делайте всё что нужно, я сообщу им.
Neye ihtiyacın varsa, ben haber veririm.
Можете найти его в пентхаусе в потрясающем новом доме по ту сторону канала, Пока будете узнавать всё что нужно, не забудьте спросить его о пророчестве, которое он мне показал. Оно повествует о невероятном падении нашей семьи.
Onu kanalım oraya yeni yapılan binanın çatı katında bulabilirsin ve siz ikiniz arayı kapatırken ona ailemizin muhteşem yok oluşuyla ilgili bana gösterdiği geleceğe ait görüntüleri de sormayı unutma.
Это всё, что тебе нужно понять, милая.
Anlaman gereken sadece bu hayatım.
- Он не задержится открытым надолго, поэтому, если времени на это не хватит... мы отправим послание в бутылке... все, что нужно Фитцу для того, чтобы открыть портал, задержать его открытым и вызволить нас.
Kısa süre açık kalıyor, o yüzden vaktimiz kalmazsa diye... Mesajımızı şişeyle gönderiyoruz. Fitz'in açık tutup bizi alması için gerekli her şey yazıyor.
Все, что вам нужно сделать, это опустить оружие, и я позволю вам уйти.
Tek yapmanız gereken silahlarınızı indirmek. Gitmenize izin vereceğim.
Всё, что мне нужно - лишь сделать телефонный звонок.
Yapmam gereken tek şey bir telefon etmek.
Мне нужно, чтобы вы рассказали все, что знаете о нем... Моему управлению.
Bu adam hakkında bildiğiniz tüm şeyleri ofisimle paylaşmanızı isteyeceğim.
Я должен был знать, что всё, что тебе нужно, это помощь.
- Sadece yardım istiyormuşsun.
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть время.
Hunter'ın tek yapması gereken çene çalmak ve zaman kazandırmak.
Ничего. Это все, что мне нужно.
Hissetmek istediğim tam bu.
Это все, что вам нужно знать.
Bilmeniz gereken bu.
Все, что тебе нужно сделать, это подойти к карте и показать нам место где находится штаб-квартира Красной Руки.
Tek yapman gereken şu haritaya gitmek ve Kızıl El'in merkezinin yerini bize göstermek.
Всё, что ему нужно — забрать эту штуку с корабля.
İstediği, o şeyi gemiden çıkarmak.
Но мой ребенок, моя душа... все, что нужно – это включить новости, и ты увидишь, что для него неприятности только начинаются.
Ama benim çocuğum... benim parçam sadece haberleri aç bak ve tüm o kötü şeylerin başına gelmeye daha yeni başladığını görürsün.
Майк, всё, что ей нужно знать, мог ли кто-нибудь изменить на нём дату?
Mike, bilmek istediği şu, herhangi biri bu zaman belirtecini değiştirmiş olabilir mi?
Механик сказал, что всё отлично и с тормозами, и с шинами её могли взломать, но мне нужно найти сервопривод сервопривод?
Tamirci, fren balatalarının iyi olduğunu, patlak lastik bulunmadığını söyledi. Sisteme sızılmış olabilir, ama elektronik sürüş fonksiyonunu gözden geçirmem lazım.
У тебя все равно есть то, что мне нужно.
Sende ihtiyacım olan başka bir şey var.
Все, что мне было нужно - твоя честность.
Yeter, Swan! Tek istediğim dürüst davranmandı.
Все, что мне нужно - твое доверие.
Tek istediğim bana güvenmen.
Все, что тебе нужно сделать, - поверить в меня.
Tek yapman gereken, bana güvenmek.
Все, что нужно человеку, - это меч и одна рабочая рука.
Bir erkeğin tek ihtiyacı, kılıç ve iyi bir eldir.
Теперь, все, что мне нужно, - это искра. И тогда мы сможем извлечь тьму.
Tek yapmam gereken kıvılcımı alevlendirmek, sonra karanlığı çıkartabiliriz.
Если тебе нужно золото, возьми все, что у меня есть.
Madem altın peşindesin, o zaman her şeyim senin olsun.
Все всегда мне говорили, что я его слишком часто вытаскивала из тюрьмы и ему нужно усваивать уроки, но Кори... он не плохой
Herkes Cory için yeteri kadar kefalet ödedin artık dersini alması lazım diyor ama Cory kötü bir çocuk değil.
признание невменяемым - вот чего обычно пытается добиться защита в подобных делах признание невменяемым... это было известно и до суда о, тогда бы он не смог сейчас заявить о безумии но сейчас всё, что нужно адвокату Слайдера,
Savunma makamı böyle davalarda azaltılmış ceza ehliyetini öne sürer. Azaltılmış ceza ehliyeti duruşmadan önce reddedilmişti. O yüzden küçük pislik delilik savunması yapamadı.
- конечно, всё, что вам нужно - спасибо, сэр
- Elbette, ne gerekirse. - Teşekkürler, beyefendi.
я дам им всё, что нужно
Ne istiyorlarsa vereceğim.
всё, что нужно, чтобы создать аккаунт в инстаграме, это логин и почтовый адрес, который может быть поддельным то есть этот гад показал детское одеяло миру а мы не можем его отследить?
Instagram hesabı oluşturmak için gereken tek şey kullanıcı adı ve e-posta adresi, ki bu adres sahte olabilir. Yani bu şerefsiz bize yakalanmadan battaniyeyi tüm dünyaya gösterebilir.
Именно поэтому всё, что вы нашли в последние 2 часа - неприемлемо Если только Айк не признается, - нам нужно будет изолировать Уэбберов прямо сейчас - почему?
Ike itiraf etmiyorsa Weber'ların dünyayla iletişimini kesmemiz lazım.
По её словам, это соглашение доказывает, что страховая поступила с её мужем нечестно, а это всё, что ей нужно.
Anlaşmanın Kelton'ın kocasına haklı davranmadığının kanıtı olduğunu ve bunun onun için yeterli olduğunu söyledi.
У тебя есть миссия, приказы, это было все, что нужно было знать.
Görevini ve emirlerini verirler o kadar, bilmen gerekenler sadece onlardır.
Все что тебе нужно, просто подождать, пока он опустошит источник и забрать все себе. Забрать цистерну.
Bak, tek yapman gereken kuyu boşalana dek beklemek, ondan sonra senin olanı alırsın.
- Все, что мне нужно - позволить себе быть счастливой.
Güzelmiş. - Tüm yaptığım kendimin mutlu olmasına izin vermek.
Ты хочешь одеть меня в красивую одежду, но все что тебе нужно было, меня спросить.
Eğer bana güzel kıyafetler giydirmek istiyorsan sorman yeterli.
Все что мне нужно было делать - наблюдать, но мне надоело подбирать твои хлебные крошки.
Tek yapmam gereken gözlemci olmaktı ama senin peşinden gittiğim yeter.
У вас есть всё, что нужно.
Gayet de yapabilirsin.
Теперь всё, что нужно сделать Морти, так это дослушать тот рассказ.
Şimdi Morty'nin tek yapması gereken, o öyküyü dinlemeyi bitirmek.
Это всё что мне нужно знать.
Bilmem gereken bu.
Всё, что нужно.
İhtiyacın olan her şey var.
Мне все равно, пока я не получу то, что мне нужно.
İstediğimi elde ettiğim sürece fark etmez.
Теперь всё, что нам нужно - прах Кола и кровь двух братьев и сестёр.
Artık ihtiyacımız olan tek şey Kol'un külleri ve iki kardeşin kanı.
Чего это все стоит, я был в ужасе от необдуманных поступков Авроры но я уверяю тебя, Ками будет в порядке, при условии, что я позволю но для этого мне нужно остаться с нетронутой головой
Bir anlamı varsa eğer, Aurora'nın düşüncesiz eylemleri beni dehşet içinde bıraktı... ama seni temin ederim... eğer buradan tek parça halinde çıkarsam... Cami'ye hiçbir şey olmayacak.
Мне нужно, чтобы ты достала всё, что можешь на Джона Деллмора.
Sınavının nasıl geçtiği umurumda değil. John Dellmore'a dair bulabildiğini bul.
Мне нужно знать всё, что ты сможешь выяснить.
Her şeyi bilmek istiyorum. Bunun hakkında ne bulabilirsen.
Делай всё, что нужно. — К.. Кэрри...
- Yapman gerekeni yap.
Делай всё, что нужно.
Yapman gerekeni yap.
Всё, что мне нужно у меня с собой.
İhtiyacım olan her şey yanımda.
Так что, можете преследовать меня, убить, делать всё, что нужно.
Gitmem gerek. Beni takip edin, öldürün. Yapmanız gerekeni yapın.
У нас есть всё, что нужно, но очевидно, государственные юристы захотят шансы на ответ.
İstediğimizi aldık ama açıkcası hükümetin avukatları cevap verme şansı isteyeceklerdir.
Мне нужно, чтобы ты сказал, что всё в порядке.
Bir sorun olmayacağını söyle.
Так что, все, что нам нужно - это стена или какое-нибудь место, где мы можем продолжить наше свидание с момента, на котором оно оборвалось.
Tek ihtiyacımız olan bir duvar. Randevumuza kaldığımız yerden devam edebileceğimiz bir yer.
все что нужно 81
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что мне нужно 92
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что мне нужно 92