Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все что я делаю

Все что я делаю перевод на турецкий

925 параллельный перевод
Все что я делаю - это мое дело.
Her ne yapıyorsam da bunu ben karar veririm.
Все что я делаю - просто пишу о том, что происходит.
Tek yaptığım onlar hakkında yazmak.
Я делаю все, что в моих силах.
Elimden geleni yapıyorum.
Все, что я делаю с лучшими намерениями... оборачивается плохо.
İyi niyetle yaptığım her şey kötü sonuçlanıyormuş gibi.
Да вы ничего не смыслите, ребята.Все, что я делаю - абсолютно в рамках закона.
Ama anlamıyorsunuz. Yaptığım her şey yasal.
Тебе всё равно, что я делаю.
Ne yaparsam yapayım, umurunda değil.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Çünkü burada yaptığım şerifiniz olarak benim görevim.
И я делаю всё, что в моих силах.
Evime gittiğimde bu haltları benimle içeri sokmam!
Я делаю все, что могу.
Elimden geleni yapıyorum.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Bak ben ne yaptığımı sana hep söylüyorum, sense hiç söylemiyorsun, baba.
- Надо обращаться к властям, пусть они позаботятся о них. - Пока я делаю, все что в моих силах. Кроме того, раз в неделю я просто обязан их обслужить.
En azından haftada bir gün öğleden sonramı onlara ayırabiliyorum.
Я записываю всё, что я делаю.
Yaptığım herşeyi yazarım.
Вы пытаетесь сказать, что всё, что вы делаете - это хорошо. А всё что делаю я - бесчеловечно.
Yaptığın her şeyin mantıklı ve benim yaptığım her şeyin insanlık dışı olduğunu söylüyorsun.
Все, что я делаю или говорю, выходит неправильно.
Söylediğim ve yaptığım her şey yanlış.
Скажите ему, я делаю все, что могу.
- Elimden geleni yapıyorum... 14 dakikamız kaldı. - Kaptandan mesaj var.
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало. Я делаю все, что могу.
Chekov'un neden etkilenmediğini bulmaya çalışarak başlayalım.
Они без сознания, но я делаю для них все, что могу.
Baygın durumda bulundular ama elimden geleni yapıyorum.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
Her hareketim önceden planlanmışsa,.. ... nasıl özgür olabiliyorum?
Но они хотят женщину А я знаю, что я всё делаю хорошо.
Ama onların istediği bir kadın ve ben de bu konuda iyiyim.
Я знала, что делаю, и всё организовывала я.
Ne yaptığımı biliyordum ve her şeyi ben planlıyordum.
Я всё время думаю... "Кто-нибудь знает, что я здесь делаю?"
Yanımdaki çantada ne taşıdığımı bir bilselerdi...
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Sanırım, kendime bazı şeyler yaptım, kendimi incitmek için, ki böylece seni de incitebildim.
Я делаю всё, что могу, но тут я ничем не могу помочь.
Elimden geleni yapıyorum ama bunu yapamam.
И всё, что я делаю - законно.
Yaptığım şey kanunlara aykırı değil. Oh, anlıyorum.
Значит, всё, что я делаю, делаю плохо.
- İç bakalım. - Sıcak.
Все, что я делаю - для тебя, дорогой.
Ne yapıyorsam senin için yapıyorum, canım.
- Малыш, я делаю всё, что могу.
- Yapma dostum, elimden gelen bu.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Elimden geleni yapıyorum... ve bana Shirley demeyi kes.
Я все время делаю то, что не обязана делать.
Hayatımı yapmak zorunda olmadığım şeyleri yaparak geçirdim.
- Ты копируешь всё, что я делаю?
- Söylediğim herşeyi tekrar etmek zorunda mısın?
Но теперь люди воображают себе, что раз уж такое случилось, то всё что я делаю, мне делать охуенно трудно.
Fakat insanlar bana neden şaşırıyorlar, neden bakıp geçiyorlar, neden neyle ilgili diyorlar Benle ilgili, hala süregelsede benimle ilgili.
- Я делаю всё, что могу.
- Yapabildiğim her şeyi yapıyorum.
Я делаю всё, что могу.
- Elimden geleni yapıyorum.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Her zaman sana baktım ve sana dokundum ve neden olduğunu anlayamadım.
Всё, что я делаю, это переворачиваю свою кепку наоборот.
Yaptığım şey, şapkamı tutup, ters çevirmek.
Тогда я думал, что это все деньги мира. А сейчас я столько делаю за день.
O zaman onun dünyadaki bütün para olduğunu düşünüyordum.
Сеньора, я делаю всё, что могу. Это же музейная реликвия.
Elimden geleni yapıyorum bayan, bu bir antikadır.
Все, что я делаю, адекватно.
Kesinlikle.
Такова моя награда за все, что я делаю для тебя!
Teşekkürü böyle mi alıyorum?
Я делаю все что могу, разве нет?
Elimden geleni yapıyorum, tamam mı?
Я делаю все, что... могу, чтобьı продать твои картиньı.
Resimlerini satayım diye her şeyi yapıyorum.
Я тоже делаю всё, что в моих силах.
Ben de elimden geleni yapıyorum.
Все, что я делаю, я делаю из любви к ней.
Yaptığım herşeyi sevgimden yapıyorum.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Sen karışma, ben ne yapacağımı biliyorum.
Мне надоело, что осуждается всё, что я делаю!
Yaptığım her şeyi yargılayanlara hasta oluyorum.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни.
Doğru şeyi yaptığımdan emin değildim.
Я делаю все, что могу, но...
Elimden geleni yapiyorum ama...
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
Test sonuçları çok garip, çünkü hiç farklı birşey yapmıyordum.
Мне всё ещё снятся кошмары о рейдах на Посты Хару, но я, по крайней мере, знала что я делаю.
Haru ileri karakoluna yapılan baskınla ilgili hala kabuslar görüyorum, fakat en azından o zaman ne yapmak üzere olduğumdan emindim.
Мне кажется, я пока что делаю все хорошо.
Açıkcası, bu ilk denememde, çok iyi bir iş çıkarıyorum.
Дюваллон, я делаю все, что только могу, черт возьми!
Bay Du Vallon, elimden geleni yapıyorum

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]