Второй раз перевод на турецкий
1,351 параллельный перевод
Рада, что ты по-крайней мере хоть пытаешься сделать все как надо хотя бы во второй раз.
En azından ikinci evliliğinde doğru birşey yaptığını görmek beni memnun etti.
Итак, второй раз за два часа эта женщина умирала.
Pekâlâ, bu son iki saatte bu kadının ikinci kez ölüşü.
Это уже второй раз, меньше чем за полгода.
Bu, altı ay içindeki ikinci vaka.
- Уже второй раз за неделю.
- Bu hafta ikinci oldu.
Сейчас второй раз за ночь.
Bir gecede iki defa olmaya başladı.
Во-второй раз, жар поднялся из-за самолечения от депрессии.
Ya da yanılıyorsun. İkinci ateş depresyonun eski usül tedavisine bağlı.
- Что значит "второй раз за неделю"?
Bir haftada ikinci kez mi?
- Вы уже второй раз срываете мой выходной.
İkinci kez izinli olduğum gece beni arıyorsun.
Ерунда, потому что мы собираемся перейти к плану Б. Который я называл "Операция : Провал второй раз не возможен".
"Boşverin, çünkü B planına geçiyoruz, adı da" İkinci Bir Başarısızlığa Tahammülümüz Yok Operasyonu "
но бить будем только во второй раз.
Birbiri ardından saldırıp, ikinci aşamada işini bitireceğiz.
Вы уже во второй раз сидите на этой скамье, сэр.
İkinci defadır bayım burada karşıma çıkıyorsun.
- Он уже второй раз так со мной поступает.
- Bunu bana ikidir yapıyor.
Если он не хочет, мне можно помазать и второй раз.
O almazsa, ben ikinciyi alırım.
То есть, вообще-то, это было уже во второй раз.
Aslında, bu ikinci seferdi.
Потом я повстречал его во второй раз, Он уже умертвил трёх демонов.
2.kez onunla karşılaştığımda, 3 şeytanı çoktan haklamıştı.
Не хочу обжечься во второй раз.
İki kere yanmak istemem.
Боюсь, Эйнджэл не выдержит если ты оставишь ее во второй раз.
Onu yeniden terk edersen Angel'in dayanabileceğinden şüpheliyim.
Во второй раз все было иначе. Она была совсем маленькой.
" İkincisi daha da gençti.
Когда ты сказал, что любишь меня, во второй раз, я расплакалась.
Bana ikinci defa beni sevdiğini söylediğinde ağlamıştım.
Я вижу эти часы во второй раз.
Tam aynısından ikinci kez görüyorum.
И Вы понимаете, что я не хочу, чтобы это с ним случилось во второй раз.
Bunları yine yaşamasını istemediğimi düşünüyorsundur.
И прямо здесь был большой камень, где я упала с велосипеда во второй раз
Uzat ve uzan. Kökler yere basılsın.
Второй раз я просить не буду.
Bir daha sormayacağım.
Это значит, что так судебную власть используют всего лишь второй раз... со времён судостроительного скандала, произошедшего 53 года назад, в 1954-ом.
Bu, 53 yıl önce 1954 yılındaki gemi inşası skandalını hatırlatan yargı yetkisinin, ikinci defa kullanıldığını gösteriyor.
Сердце г-на Сатоямы остановилось во второй раз, но врачи реанимировали его.
Bay Satoyama'nın kalbi ikinci defa durdu ama doktorlar hayata döndürdü.
А теперь второй раз, давайте похлопаем Эрлу Хики!
Bugün ikinci defa, alkışlarınız Earl Hickey için!
Один раз может быть случайно. А второй раз?
İlki tesadüf olabilir ama ikincisi?
Во второй раз они меня не отпустят.
Bir daha bırakmalarına imkan yok.
Второй раз за день, я возвращаюсь домой, и кто-то ждет меня... Только в этот раз - это был не вампир.
Bugün ikinci kez eve döndüğümde birini beni beklerken buldum tek farkla ki, bu kez bekleyen bir vampir değil.
А второй раз я хотел повеситься.
Sonraki asarak.
Вообще-то, у меня был довольно неплохой секс во второй раз.
ikincisinde onu çok iyi becerdim.
Это произошло уже во второй раз.
Aynı şey ikinciye oldu.
Вы имеете ввиду, что уже во второй раз ваш дом разваливается на части.
Yani yuvanın dağılması ikinciye oldu değil mi.
Это уже второй раз, когда она разводится после заведения романа, и я думаю, что она испортит Ленни.
Bir ilişkisi olduktan sonra boşanması ikinci kez olan bir şey ve bence Lenny'yi mahveder.
Потому, что если бы ты встретила меня сейчас, Гвен, со всем тем, что происходит в твоей жизни, Возможно, ты бы на меня второй раз и не взглянула.
Çünkü benimle şimdi karşılaşsaydın, hayatında olan bunca şeyle, bana hiç pas vermezdin.
Зачем ему рисковать быть замороженным во второй раз?
Neden ikinci kere şansını denemek istedi ki?
И второй раз не собираюсь.
Bir daha kaybetmeyeceğim.
Я не могу простить себе, что тогда вам во второй раз приготовила.
Zaten ikincisini yaptım diye kendimi affedemiyorum.
Лекарственные бургеры в раю Спасительные бургеры, второй раз говорю!
Cennette tedavi burgeri, tedavi burgeri orda, iki kez söyledim...
Садись, такое второй раз не согреешь.
Hadi ama bu şeyleri yeniden ısıtamazsın.
Не стоит второй раз открывать дверь в кабину, но есть и другая.
Kabin kapısını ikinciye açma riskini göze alamam, bu kapıyı deneriz.
Нет, я имею в виду, что не выдержу этого во второй раз.
Hayır, bunu bir daha yaşayamam.
Второй раз меня точно доконает.
Bunu bir daha yaşayamam.
Погоди, нужно кое-что сделать, пока он второй раз единицу ни нажал.
Bekle, ikinci 1'e basmadan bir şey yapmalıyım.
Ты уже второй раз меня спас.
İkinci kez hayatımı kurtarıyorsun.
Потому что тогда он выйдет наружу, а второй раз назад я его не вставлю.
Dışarı kaçmaması gerek!
В первый раз - это я от неожиданности, когда ты заговорила о бюстгалтерах, а во второй - потому что не ожидал, что и сам заговорю о бюстгалтерах.
Evet, üzgünüm. İlk seferinde senin sütyenlerle ilgili konuşmanı beklemiyordum. İkinci seferdeyse kendimi sütyenler hakkında konuşurken bulmak bana biraz ağır geldi.
Тоже самое во второй раз?
İkinci kez aynı şey?
Вы будете жить здоровой жизнью, и возможно даже вернете свою экс-жену потому что жизнь вам даст второй шанс, и на этот раз вы сможете сделать все правильно.
- Daha sağlıklı bir hayatınız olacak ve belki de hayatınız için ikinci bir şans yakaladığınızdan eski karınızı bile arayacaksınız. Bu sefer, doğrusunu yapabilirsiniz.
И дай Нири сорваться с крючка во второй чёртов раз?
Neary'i ikinci sefer yakalamak için şimdi sal gitsin, öyle mi?
Ты знаешь, я как раз собиралась выходить за второй половиной.
Biliyor musun tam da bunun diğer yarısını almak için dışarı çıkıyordum.
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175