Вы не будете против перевод на турецкий
146 параллельный перевод
- Надеюсь, вы не будете против.
- Umarım sakıncası yoktur.
Вы выглядете намного лучше. Вы не будете против, если я закурю?
Daha iyi görünüyorsun.
Ну, в таком случае, я могу подождать, если Вы не будете против.
Dert etmezsen bekleyebilirim belki de.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Umarım sakıncası yoktur, Britt'e biraz araştırma yaptırdım.
- Вы не будете против, если я тут у вас поснимаю?
- Evinizi çekebilir miyim?
Вы не будете против, если я закурю здесь?
Burada sigara içebilir miyim?
Тогда вы не будете против, если я проверю био-мониторы в вашем алькове, просто чтобы быть уверенным?
O zaman oyuğunda biyo gözlem kontrolü yapmamın, senin için bir sakıncası yoktur?
Тувок, вы не будете против присоединиться ко мне в офисе?
Hazırlık odasında bana katılmak ister misin?
Мы такие близкие друзья, я знал, что вы не будете против.
Biz yakın arkadaşız, bunu önemsemeyeceğini düşündüm.
Генерал, вы не будете против, если мы сходим домой?
Karılarımızla görüşmemizin sakıncası var mı General?
Надеюсь, вы не будете против, если я спою что-нибудь из тех времен.
Onunla şarkı söyleyerek büyüdüm ben, o yüzden umarım sakıncası yoktur ben... ben size taşralı köklerimden bir parça tattırmak için değişik bir şey söylemek istiyorum.
Если вы не будете против.
Zahmet olmazsa.
Вы не будете против, если я стану за вами ухаживать?
Eğer kabul edersen, benimle çıkar mısın?
Уверена, вы не будете против одного простого условия.
Önemsiz bir koşula karşı gelmeyeceğinizden eminim.
Мы бы хотели задать вам пару вопросов, если вы не будете против.
İzninizle size bir iki soru sormak istiyoruz.
- Эй, вы не будете против, если я включу?
- Hey, radyoyu açmam sorun olur mu?
Значит, вы не будете против, если мы возьмем анализы крови и отпечатки пальцев?
Kan örneğini ve parmak izini almamızın sakıncası yoktur öyleyse?
Значит, вы не будете против не говорить этого прессе, и тот факт, что полиция Лос-Анжелеса...
O zaman, basına şunu söylemenizde bir sorun yok. L.A polisinin etkisi...
Вы не будете против, если мой коллега, доктор Кемпос, понаблюдает?
Meslektaşım Dr. Campos'un seansa girip, gözlem yapması problem olur mu?
Вы не будете против, если вашего ребенка распнут рядом с моим? Отлично.
Çocuğunun haçın dibinde durmasını kabul ediyor musun?
Вы не будете против, если мы добавим орхидей?
Orkideleri nasıl istiyorsun?
Я видела, что Ваш муж ушёл и подумала, что Вы будете не против, если я зайду и побуду с Вами
Kocanızın gittiğini gördüm, isterseniz bu akşam gelip sizinle kalabilirim.
Если вы не против, мистер Толман, вы будете мне просто излагать факты, а уж я буду решать, что мне делать.
Bana gerçekleri söyleyin yeter. Ne yapılması gerektiğini ben bulurum. Olmaz öyle.
Вы же не будете против, если я буду ехать всю ночь?
- Gece boyunca yol gitmemizin sakıncası yok, değil mi? - Ne demek!
Значит вы будете не против если они переночуют у вас?
O halde gelip senin evinde kalmalarına ses çıkarmazsın, değil mi?
Вы не будете сильно против?
Kusura bakmazsınız ya?
Вы будете на самой нижней ступеньке. Не против?
- Acemi pozisyonundan başlamalısın, sorun var mı?
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
O zaman gümrük bildiriminin incelenmesine itirazınız olmamalı.
Я надеюсь, Вы не будете возражать против того, что я вошла.
İçeri girmeme aldırmazsın umarım.
Не будете ли вы против, если я вас попрошу оставить мне... ваш автограф?
Efendim, sizden bir imzanızı istesem... küstahlık mı etmiş olurum?
Мы не доверяем вам, будто вы будете следовать правилам против несанкционированных сканирований
Onaylanmamış tarama yapmayacağına güvenmiyoruz.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
Ve eğer gerçek değilsen, bunu kafana takmazsın.
Привет, парни. Вы не будете против, если сегодня я сяду за тем столиком?
Bugün gidip orada otursam sizin için sorun olur mu?
Слушай, твоя мама... не может ходить с тобой по магазинам, так что... я не против, что вы будете общаться.
Bak, annen... seni alışverişe götüremez, o yüzden... siz takılmak istiyorsanız bana uyar.
Я не против, что вы опять будете жить в доме дедушки.
Opas'ta oturmanıza karşı değilim.
Вы, э, не будете против, если я присяду? Нет.
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Тогда вы будете не против оставить их здесь. Также у нас есть правило, запрещающее переносить большие суммы наличных...
Ayrıca yanınızda büyük miktarda para taşımanız ve açık ayakkabı giymeniz de yasak.
Ой, надеюсь вы будете не против, я пригласил парочку своих друзей.
Oh, umarım sizin için sakıncası yoktur. Bir kaç arkadaşımı davet etmiştim.
Не будете ли вы против если я быстро осмотрю ваш дом?
Evinize biraz bakabilirmiyim?
не будете ли Вы против.
sizin izniniz var mı diye.
Тим, вы не будете против, если я попрошу еще один стакан воды?
Şimdi siktir git!
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Umarım sormamın sakıncası yoktur efendim, fakat onların arasındaydınız, köleliğin aynı şekilde devam edeceğine inanıyor musunuz?
Тогда вы будете не против, если я вас обыщу.
Ozaman seni sakinleştirmeme Karşı çıkmayacaksın.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Siz, New Englandlılar, bizim barış tedbirlerimize karşı olmayı sürdürdüğünüz takdirde, bize, sizden sonsuza dek ayrılıp kendi karşı mücedelemizi kendi yöntemlerimizle vermek dışında bir seçim şansı bırakmamış olacaksınız.
" начит, вы не будете против, если € пойду и поищу моего друга?
Arkadaşımı aramamın bir sakıncası var mı?
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
O zaman bu sürüm imza akıl değil mi?
Таким образом, мы хотели бы знать, не будете ли вы против, предоставить нам образец Вашей крови.
Yani, bize kan örneğinizi verebilir misiniz diye merak ediyorduk?
уверен, вы же не будете против - предоставить полиции свой образец ДНК?
Eşleştirme için sizden DNA örneği almamızda bir sakınca yoktur umarım.
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись.
Şimdi, anlıyorum ki avukatınız olmadan konuşmak istemiyorsunuz Bu bana uyar, Ama sizi soymam gerek.
Герр полковник, Вы будете не против, если я закурю трубку?
Albay, pipomu içsem rahatsız olur musunuz?
Я не против, если вы будете говорить о бизнесе, пап.
- İş konuşmalarınızı umursamıyorum, baba.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146