Вы не представляете перевод на турецкий
789 параллельный перевод
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
En iyi arkadaşın günden güne erirken hiçbir şey yapamamak nasıldır bilemezsiniz.
Вы не представляете, как я сожалею.
Ne kötü hissettiğimi bilemezsin.
- Да. Видимо, вы не представляете,.. ... что кто-то может любить такого, как я.
Evet, bir bayanın benim gibi birinden hoşlanması sizin için hayal etmesi zor bir durum.
Мисс Ченнинг, вы не представляете, как я рада, что вы опоздали.
Bayan Channing, geciktiğiniz için ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
Bunu ne zamandır beklediğimi bilemezsiniz.
Вы не представляете каким счастливым Вы меня сделали.
Beni ne kadar mutlu ettiğini bilemezsin.
Вы не представляете, как я рада видеть вас.
Seni gördüğüme ne denli memnun olduğumu bilemezsin.
Вы не представляете, какая вы находка.
Ne kadar önemli biri olduğunu anlamıyorsun.
Вы не представляете, что я успел сегодня пережить.
Nasıl bir gün geçirdiğimi bilemezsiniz.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Bir kızın benim yolumdan gitmesi beni çok rahatlattı.
Вы не представляете, через что я прошёл.
Neler çektiğimi tahmin edemezsiniz.
Вы не представляете, какая это удача!
Hayal bile edemezsin ne kadar şanslı olduğumu.
Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял? Вы не представляете, как это больно!
Kesin sesinizi!
Вы не представляете, что это такое. Я работал на соленых копях под открытом небом.
O cehennemde tuz madenlerinde çalıştırdılar beni.
Вы не представляете, какие страхи меня окружают.
Benim korkularımı hayal edemezsin!
Вы не представляете, что я испытываю, когда ее слышу.
Benim için anlamını bilemezsin.
Вы не представляете опасности, пока на вас надеты ошейники. А они останутся на вас до конца жизни.
Tasmalarınızı taktığınız zaman, tehlikeli değilsiniz.
Вы не представляете, как я не люблю расставаться с людьми.
İnsanları terk etmekten hoşlanmam.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Buraların ne kadar değiştiğine inanamazsın.
- Вы не представляете эти пробки.
- Trafiği hayal edemezsin.
- Вы не представляете, Пэйс.
Hey, patron.
Вы не представляете, что можно чувствовать.
Nasıl bir duygudur...
Вы не представляете, как тяжело... мне было подписать приказ о вашей казни!
Senin ölüm fermanını imzalamak..... ne kadar zor oldu bilemezsin.
Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
Bu noktada hata yapmanın ne kadar tehlikeli olduğunu tahmin edemezsin!
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Efendim, galiba durumu anlayamıyorsunuz.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
bu memelilerin ne kadar verimli olduğunu fark etmemişsiniz.
Вы не представляете, что делается в центральном бункере!
Elbette. Merkezi sığınakta neler olduğunu tahmin bile edemezsin.
Вы не представляете, как я рад вас видеть, месье.
Sizi gördüğüme ne kadar sevindiğimi bilemezsiniz bayım.
Вы не представляете, как это действует на меня.
Bunun beni ne hale getirdiğini bilemezsiniz.
Но Вы даже не представляете...
Ama neyle karşı...
Моя дорогая, вы даже не представляете... какое сильное впечатление я могу произвести.
Tatlım, ne kadar etkileyici olabildiğimi bilmiyorsun.
Вы не представляете, полковник,..
Albay Ehrhardt...
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
Ölümsüz babana dua etmekle hiçbir şey kazanamayacaksın!
Вы даже не представляете, как мне приятно.
- Nasıl memnun olduğumu bilemezsiniz.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
Вы не представляете себе, что это такое!
Siz bilmezsiniz.
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
Ona ne çok benzediğinizi düşünemezsiniz bile.
Вы даже себе не представляете насколько.
Ne kadar memnun olduğumu anlatamam.
Довольно интересно. Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Benzerlikleri göz önüne alırsak... başrol oyuncusuyla Kardinal arasındaki buluşma, çamur banyosu sırasında gerçekleşemez, sizin anlattığınız gibi.
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Bazı ülkelerdeki erkeklerin neler yaptıklarını duysan inanamazsın.
Не думаю, что вы понимаете, какую ценность представляете.
Ne kadar önemli bir niteliğe sahip olduğunun farkında değilsin.
Вы, люди, не представляете себе.
Siz insanlar anlayamazsınız.
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Böyle bir şok anında ne kadar yardımcı olduğunu bilemezsin.
Вы не представляете, насколько опасно то, что Спок задумал. Мы должны его остановить.
Onu durdurmalıyız.
Вы даже не представляете.
En mükemmeli olacak, gerçekten.
Вы даже не представляете, как часто пациенты оплачивают мои услуги курами.
Kaç sefer bana tavukla ödeme yaptıklarını tahmin bile edemezsin.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Ben de sizi her şeyden çok özledim.
Но вы даже не представляете, сколь ужасны тайны семьи Калиостро.
Ama Cagliostro ailesinin korkunç sırlarını bilmiyorsun.
Не думаю, что вы представляете, насколько велик этот дар.
Sanırım gücünün sınırlarını bilmiyorsunuz.
Вы просто себе не представляете.
Çektiğim acının karşılığını kimse ödeyemez.
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
İmzalarsanız öyle gizli çalışırım ki anlamazsınız. Çağrı yollaman gerekir.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620