Вы не забыли перевод на турецкий
280 параллельный перевод
Генерал, вы не забыли про наш танец?
General, umarım dans sözünüzü unutmadınız.
Его дед основал этот банк. Вы не забыли?
Bu bankayı büyükbabasının kurduğunu unuttun galiba.
- Вы не забыли о завтрашнем дне?
- Yarını unutmadınız umarım.
Вы не забыли своего старого управляющего?
Eski kâhyanı unutmadın ya?
- Вы не забыли меня?
Artık beni hatırlarsın, değil mi?
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Eğer unutmadıysan, şu ikramiye işine geri dönelim.
Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Ama önce onu bulmamız gerektiğini unuttun mu? - Bulduk.
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Dün gece domates bitkini burada bıraktığını biliyor muydun?
Вы не забыли эти вещи?
Bu şeyleri unutmadınmı?
Вы не забыли?
Hatırladın mı?
Я надеюсь, вы не забыли свой аппетит.
İştahını yanında getirdiğini umarım.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Sadece mükemmel ev hediyesi oldukları için değil, beni düşündüğünüz için de.
Вы не забыли положить пару соломинок, Мистер Трамп? Разумеется.
İçine bir iki piket at Bay Trump.
Вы не забыли, надеюсь?
Unuttum deme sakın!
Послушайте, вы не забыли обо мне?
Dinleyin, hadi çocuklar, bana bir şans tanıyın.
И я думаю, вы не забыли, что Марли были мертвы... – и разлагались в своих могилах.
Bir kez daha şunu unutmamanı istiyorum : Marley Kardeşler öldüler... -... ve mezarlarında çürüyorlar.
Надеюсь, Вы не забыли про меня.
Umarım beni unutmamışsındır.
Карол, вы не забыли о сегодняшней встрече?
Karol, bugün bir randevun var unutma.
К несчастью для вас, вы не забыли проповедей Федерации.
Ne yazık ki, Federasyon sizi fazlasıyla iyi eğitmiş.
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Korkarım sizinle tanışma şerefine erişemedik.
Это чтобы вы меня не забыли.
Böylece beni unutmayacaksın.
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Hayır. Artık burada çalışmadığımı Unuttunuz Dr. Chumley.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Unuttuğunuzu sanmıyorum ancak ne olur ne olmaz diye söylüyorum Çavuş Edmunds'un 103. Craig Kavşağı'ndaki benzinlikte vurularak öldürülmesinin üzerinden iki hafta geçti.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Bugün burada gördüklerinizi unutmanızı istemiyorum.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
Hatırlarsanız, McIvers bana kapatmam için 24 saat verdi.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Bu kadar çabuk unuttuğunu söyleme.
Подумайте, вы ничего не забыли?
Bir bakalım, bir şey unuttunuz mu?
Вы ни о чем не забыли, капитан?
Birşeyi unutmuyor musunuz, yüzbaşı?
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
Almanya'da hiç Nazi yok. Bunu bilmiyor muydunuz, Sayın Hakim?
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Belki unuttunuz ama ben, özel olarak atanmış bir öğretmendim özel bir öğretmen değil.
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- Gidebilirsin. - Dersinize başlamadık.
Вы ничего не забыли.
Hiçbir şeyi unutmamışsın.
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
Herhalde şunu aklınıza getirmiyorsunuz. Bu koğuşta, eğer sesini kısarsak... müziği duyamayacak bir sürü yaşlı adam var.
Вы не виноваты в том, что забыли.
Hatırlamadığınız için sizi suçlamıyorum.
- Вы канистру не забыли?
- Bidonu unutmadın değil mi?
А вы ничего не забыли?
Bir şey unutmadık mı?
Вы ведь не забыли о выставке?
Serginizi hatırladınız mı?
— Вы ничего не забыли?
Unuttuğun bir şey yok mu?
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу? "
Umarım bu, küçük öğrencinizi unuttuğunuz anlamına gelmiyordur.
Вы ничего не забыли?
Bir şeyi unutmuyormusunuz?
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie. Kendi iyiliğinize benim için bir şey yapın. Hangisi kimin henüz belli değilken bir envanter yapıp isminizi yazın.
Надеюсь, вы оба не забыли, какой сегодня день?
İkiniz de bugünün ne olduğunu unuttunuz mu?
Надеюсь, вы все не забыли принести в школу орудия разрушения?
Ben Müdür Skinner. Hepinizin unutmayıp, yıkım aletlerinizi getirdiğine inancım tam.
Если Вы не возражаете, то, по моим наблюдениям, Вы забыли взять трикодер.
Bir gözlemim sizi rahatsız etmesse, efendim,..... tricorder'ınızı unuttunuz.
Вы ничего не забыли?
Bir şeyi unutmuyor musun?
Вы ничего не забыли?
Bir şey unutmuyor muyuz?
Но месье Картер, Вы забыли, месье Рассела не было за столом, когда разносили шампанское.
Fakat Monsieur Carter, unutuyorsunuz, Monsieur Russell şampanya servis edilirken masada değildi bile.
Вы ведь, надеюсь, не забыли мою крайнюю обидчивость.
Umarım aşırı alınganlığımı unutmamışsınızdır.
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю : он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
Ve unutmayalım ki 78 masum kişinin ölümünden sizin adamlarınız sorumlu.
Кварк, вы ничего не забыли?
Quark, bir şey unutmadın mı?
Благословит вас всех Аллах. Вы ничего не забыли для новогодней церемонии? Какой красивый букет!
Unutmayın yeni yılı kutlamak için sofranız daha iyi görünmeli.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620