Главное событие перевод на турецкий
63 параллельный перевод
А теперь, главное событие... для Федеральной Ассоциации Прессы Спортивный обозреватель Года.
Ve şimdi, Heyecanla beklenen... Birleşmiş basın birliğinin vermiş olduğu yılın spor yazarı ödülüne geçelim.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету... Цифры дня...
Ciddi İşler'de, bugünkü piyasa faaliyetlerinin özetini detaylı açıklamarıyla birlikte yeniden özetleyeceğiz.
Брак - это самое главное событие в жизни.
Evlilik hayatta en önemli şeydir.
Самое главное событие на этом фестивале было соревнованием Таймелы в котором поэты, музыканты и эстрадные актеры выступали в театре на открытом воздухе.
Bu festivaldeki en önemli etkinlik, şairlerin, müzisyenlerin ve komedyenlerin açık hava tiyatroda performanslarını sergiledikleri Thaimela yarışmasıydı.
Итак, главное событие вечера. Привет.
- Teşekkür ederim.
Главное событие века!
Bu yüzyılın en büyük partisi!
Этот момент настал, Главное событие вечера!
Sıra gecenin maçında..... tam size layık bir program hazırladık!
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я had directed hand in. ( Вариант : приложил к этому руку )
En küçük kızım hem US hem Finnish vatandaşıdır çünkü burada doğdu ondan bir büyüğü de hem isveçce hem ingilizce konuşuyor Bir diğer en büyük olay ki bunda bende varım bir kağıt yazdım, "The Cathedral the Bazaar" deniyor.
Главное событие дня. Мы отправляемся в Пойнт-Плэзант,..
Vali bugün Point Pleasant'taydı.
Нет, ни за что, твой обед сегодня главное событие, дружок.
Hayır, imkansız, sen bugün bizim ana yemeğimizsin dostum. - Oh, iyi.
Ваш обед сегодня главное событие.
En büyük olayımız sizdiniz.
Вот мило – я тут буквально обеспечиваю тебе главное событие дня, а всё, что ты можешь сказать мне, это довольно примитивное ругательство.
Güzel... Ben buraya gelmiş zamanımı seninle harcıyorum seninse tek yaptığın bana o bayağı küfürlerden etmek...
Главное событие на сегодня.
Tamam. Asıl eğlence bugün başlıyor.
Главное событие - это то, что ты опоздал на 45 минут.
En güzel kısmı bizi almaya 45 dakika geç gelmendi.
Главное событие дня :
Bu akşamın baş haberi :
Главное событие дня :
Bu gecenin baş haberi :
Дамы и господа, ну а сейчас главное событие сегодняшнего вечера.
Bayanlar baylar bu, gecenin en önemli maçı.
- Наше главное событие...
Şimdi asıl karşılaşmamız...
А сейчас главное событие.
İnsanlar dansın vücut sağlığı için en iyi spor olduğunu söylüyorlar.
Это главное событие.
O, ağır top.
- Главное событие в жизни Энди?
Andy için önemli bir olay mı?
Извини, что я обозвала "глупостью" главное событие в твоей жизни.
Senin önemli olayına dalavere yaptığım için üzgünüm.
И теперь... главное событие...
Sırada, asıl karşılaşmamız var.
Это - то самое главное событие.
Bu daha büyük bir olay.
Мы будем есть китайскую еду и смотреть "Главное событие".
Çin yemeği yiyip, ana gösteriyi izleyeceğiz.
Главное событие, а не место.
Olay bu, mekanla alakası yok.
Именно, главное событие.
Kesin öyle. Olay bu, mekanla alakası yok.
Главное событие нашего вечера!
Gecenin en büyük olayı.
Добро пожаловать, членов, в Элитный клуб Охота на Главное событие, особый убить.
Hoş geldiniz, üyeler... Üst düzey Av Kulübü'nün ana olayına, Çok özel bir ölüm.
Ну, поездка в Спрингфилд - главное событие в 7 классе.
Springfield gezisi yedinci sınıfın en güzel yanıdır.
Главное событие моей недели, это группа поддержки рака, в которую я хожу.
Bu aralar vaktimin çoğunu katıldığım kanser destek grubu alıyor.
Уверен, это будет главное событие сезона в Картаже.
Carthage'da sezonun olayı olacağından eminim.
Главное событие... подрыв машины унес жизнь молодого офицера армии США
Ve günün önemli olayı, bir araba patlaması genç bir bayan Amerikan askerinin hayatına mâl oldu.
Главное событие, самое важное.
İlk sırada yer alan etkinliktir, en baba etkinlik budur.
Это главное событие вечера.
Bu gecenin asıl gösterisine hoş geldiniz, baylar bayanlar.
Привет, я Брент Мустангбургер, и это главное событие самого быстрого спорта в мире, в котором состязаются лучшие из лучших.
Merhaba, ben Brent Mustangburger ve bu da yalnızca en iyilerin yarıştığı dünyanın en hızlı sporunun en önemli etkinliği.
Ермолка из фильма "Йентл", боксёрская перчатка из "Главное событие", выпуски журнала "Playbill" с автографами, фото её первого мужа, мистера Эллиота Гоулда, фото её второго мужа - мистера Джеймса Бролина - И фото её любовника,
Yentl'dan sinagog şapkası, The Main Event'ten boks eldiveni. İmzalı Playbill'ler, ilk kocası, Bay Elliott Gould'dan bir resim Ve ikinci kocası,
- Это главное событие уикенда.
Bu hafta sonunun ana etkinliği.
Я не знаю, когда нужно провоцировать... главное событие.
Geldiği gece, olaya nasıl dalacağım bilmiyorum.
Поверь мне, это, вероятно, будет главное событие моего дня.
İnan bana, günümün en iyi vakti olacak.
Главное событие для индусов западного побережья, 300 представителей высшей касты соберутся присмотреть себе пару для брака в этом лофте.
- Evet, Nick. Evlilik çağındaki 300 Rajput Hintlisinin evlenecek eş bulmak için katılacağı Batı Kıyısı Hintli Bekârlar Organizasyonu bizim dairemizde gerçekleşecek.
И наше главное событие.
Ve şimdi esas karşılaşmamız var.
Ты - главное событие, Дэрил.
Gecenin asıl olayı sensin Daryll.
Главное событие еще впереди.
Yani bu esas olayın yaklaşmaya devam ettiği anlamına geliyor.
Затем Макрей, Левеллин, и... а, затем - главное событие. Макс.
- Ve, sonra da ana şov.
Здесь главное событие дня - это когда я иду по деревне, и все пялятся на меня, стараясь вычислить, девственница ли я.
Önce benim hikayem. - Hayır! Pes etmem, önce ben!
Дамы и господа, доро пожаловать на главное сегодняшнее событие.
Bayanlar ve baylar, Bu akşamın karşılaşmasına hoşgeldiniz!
Главное событие в нашем офисе.
Yeni bir çalışan olduğundan reddedemezsin de. Öyle. Gitmeyi planlıyorum.
Наступило главное событие нашего праздника, которое мы ждали, как говорится, тысячу лет!
Ki bu olayı bin yıldır bekliyorduk!
Рождественские танцы - это главное событие сезона.
Annemin Noel dansı var.
Это главное светское событие года. И это при том, что в этом году было два висельника.
Yılın en önemli etkinliği ve bu sene iki katı önemli!
событие 64
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46