Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Г ] / Готов спорить

Готов спорить перевод на турецкий

127 параллельный перевод
Готов спорить, что они найдут всех, кто напал на тот поезд.
Trene saldıran grubu son üyesine kadar... takip edip bulacaklarından emin olabilirsin.
Готов спорить, у вас в городе нет ничего подобного.
Eminim şehirde öyle bir şey yoktur.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Eminim, tiyatroda uyumuştur, sonra da..... borsa ve vergi konularıyla canını sıkmıştır.
Я вас не знаю, но готов спорить, что вы ошибаетесь.
Seni tanımıyorum ama eminim hayatında hiç bu kadar yanılmamışsındır.
Готов спорить, ты отличная пловчиха. Я прав?
İddiaya girerim harika yüzüyorsundur, değil mi?
Готов спорить, она все равно свое получит.
Yürü. - Alacağından şüphem yok.
Готов спорить, так на тебя ещё никто не смотрел.
Bahse girerim daha önce kimse seni böyle görmedi.
Готов спорить, ты посадил его на корабль в Южную Америку.
Bahse girerim şu ana kadar onu Güney Amerika'ya giden bir gemiye bindirmişsindir.
Готов спорить, ты надавал им по заднице? Я бы тоже хотел научиться.
Belki bana da öğretirsin.
Готов спорить на миллион, что это Махоуни подстроил.
Her iddiaya varım, bunu yapan kesin Mahoney'dir.
Готов спорить, ты увидел ее в какой-то лавке и купил просто потому, что она уже потертая.
Herhalde eski olduğu için ilk dükkandan aldın.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aslında, senin kadar genç ve güzel bir kız eminim buralarda çok popüler olur.
Готов спорить, играть ты тоже не умеешь.
Eminim çalamıyorsun da.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
Ve bahse girerim yarısı bu başkan yardımcıları arasındaki dökümantasyona harcanmıştır!
Хотя, готов спорить, немало.
Birkaç tane olduğuna bahse girerim.
И готов спорить, у вас нет времени.
Zaten öğrenmeye vaktin de yoktur.
Готов спорить, последний раз ты их видел в Округе Спасения.
Evet, büyük bir olasılıkla en son kaldığınız Sığınak Bölgesi'nden.
Двоих офицеров ищут уже минут 20. Готов спорить, они сбежали.
Bu iki subayı 20 kere çağırdılar Bahse girerim kaçacaklar.
Лео, готов спорить, ты трахнешься самым первым в классе.
Artık, sınıftaki herkesten daha çok seks yapacaksın.
- Сделаю. Готов спорить, ты весы.
Bahse girerim sen terazi burcusun.
Готов спорить, даже у капитана есть мать.
Bahse girerim, Yüzbaşı'nın bile bir annesi vardır.
А я готов спорить, что этот парень ещё жив.
- Bütün paramı koyarım ki, hâlâ hayatta!
Готов спорить, она одна из этих...
Sanırım o da onlardan biridir.
Я уверен, что он пользуется услугами компании "Нетком", и я готов спорить, что мы найдём вход в мою сеть в протоколах... одного из ваших клиентов.
Artık ISS olarak Netcom'u kullandığından eminim Bağlantı zamanlarını hesaplayarak müşteri hesaplarından birine ulaşabiliriz
"готов спорить на собственную жопу, так и есть".
Kesinlikle öyle.
Да, готов спорить, если бы было достаточно пива и была бы подходящая музыка,
Eminim doğru müzik ve yeterli birayla...
Готов спорить, он говорит это всем парням.
Bahse girerim bütün çcouklara öyle söylüyordur.
Вот ты – ты решил уйти из дома, и я готов спорить, ничто не могло заставить тебя передумать.
Kendine bak. Evden ayrılmaya karar verdin ve... Bahse girerim hiçbirşey fikrini değiştiremezdi.
Готов спорить, он в ней и наполовину так хорошо не выглядит, как ты.
Eminim sende durduğu kadar iyi durmuyordur.
Готов спорить, что в первые 25 рейтинги были не очень. Ну ты знаешь, до того как появилось ТВ.
- Bahse girerim ilk 25 sene ratingler iyi olmamıştır.
Готов спорить, от всех этих дождей у них должны быть идеальные персиковые "щёчки".
Tüm şu yağmur yüzünden eminim hepsinin harika ve kaymak gibi kıçları vardır.
Готов спорить, Тибет будет казаться очень тихим после этого.
Bunu gördükten sonra Tibet bayağı sessiz gelecek.
Готов спорить, у тебя есть ещё много чего мне показать.
Bana birçok şeyin yerini gösterebileceğine eminim.
Готов спорить, какой-нибудь богатенький папик привёл его к себе домой, завернул его в кашемировое одеяло и кормит его крем-супом из лобстера.
Zengin bir moruğun onu evine götürüp, kaşmir bir yorganla sarıp, ıstakoz çorbasıyla beslediğine bahse girerim.
Вы можете сколько угодно прятать голову в песок. Но завтра придет результат вскрытия. И готов спорить - в нем будет сказано, что детектив Льюис весь пропитан кокаином.
Bu oyunu dilediğin gibi oynayabilirsin, ama bahse girerim yarın otopsi raporu geldiğinde Dedektif Lewis'in kokainle kendinden geçmiş olduğunu söyleyecek.
Готов спорить, найдётся и у тебя несколько.
Sende de birkaç hedef olduğuna eminim.
Готов спорить, что я мог бы быть лучшим другом человека-паука.
Bahse girerim, örümcek adamın en iyi arkadaşı ben olurdum.
Готов спорить, остальные телефоны в этой сети настроены таким же образом.
Bu gruptan bir telefon daha bulsak, sanırım o da aynen böyledir.
Он водится с псами... хотя, готов спорить, что сердцем он все еще с лисами.
Başka işler peşinde koşuyor ama... eminim kalbi hala bu işlerdedir.
Готов спорить, Майор уже раздарил свой запас "улыбок Челси".
Bahse varım Reis kendi hissesini dağıtmıştır.
Готов спорить, та блондинка зажгла не по-детски.
Eminim o sarışın, hayatının en güzel anlarını yaşatmıştır.
Готов спорить, пара дней в подвале для тебя слишком.
Eminim bir bodrumda birkaç gün saklanmak seni aşar.
Готов спорить, что да.
Sarışın olduğuna eminim.
Эй. Готов спорить, теперь ты чувствуешь себя лучше.
Bahse varım daha iyi hissediyorsundur.
Мы нашли пакетик экстази. Готов спорить, что кто-то дал их этой девушке.
Efendim, bir çanta ecstasy bulduk, ve eminimki biri o kıza verdi.
Готов спорить, ты даже не пытался бороться за него, да?
Onun için savaşmayı denemedin bile, değil mi?
Готов спорить, что вас я тоже удивил - такой милый и умный.
Sana da sürpriz olduğuna bahse girerim, zeki ve yakışıklı.
Готов спорить, она надирала твою задницу, пока вы были вместе.
Ama bir iki kere kıçını tekmelemiş.
Готов спорить, через пару недель... он, вполне дружелюбно, задаст тебе вопрос... чем бы ты хотел заниматься в рамках департамента?
Ve bahse girerim, bir kaç hafta içinde.. sana arkadaşça yaklaşıp, bu bölüm içinde.. kendini nerede görmek istediğini soracak.
Их хватит, чтобы поразить твою принцессу, готов спорить.
Prensesi bile etkileyebilecek kadar hazine, bahse bile girerim.
Спорить готов у Вас там родня, а?
Eminim ailen oradadır, öyle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]