Делай перевод на турецкий
52,125 параллельный перевод
Делайте, как она говорит.
Dediğini yapın.
Не делай вид, будто это не так
Değilmiş gibi davranma.
Не делай вид будто я этого хотела.
Ben böyle olmasını istemişim gibi davranma.
И не делай ничего, не обговорив со мной.
Ayrıca benimle konuşmadan herhangi bir şey yapma.
Пожалуйста, не делай этого.
Lütfen bunu yapma. Lütfen.
Пожалуйста, не делай этого.
Lütfen yapma bunu.
- Ничего не делай.
- Bir şey yapma.
- Заткнись, успокойся и делай, что я говорю
Çeneni kapa ve sakinleşip dediğimi yap.
Делайте это.
- Bunu yapmanız gerek. - Hayır!
Джейс, пожалуйста, не делай этого.
Jace, lütfen yapma böyle. Jace!
Не делай этого!
Yapma bunu!
Ступай. Делай свою работу, Сумеречный Охотник.
Vazifeni yap Gölge Avcısı.
Не делай так.
Hayır. Yapma öyle.
Только не делай то, что всегда делаешь.
- Yeter ki hep yaptığını yapma.
Делайте, как он говорит.
Dediği gibi yapın.
Джейс, не делай этого!
Jace, yapma!
Прошу, не делай ему больно.
Lütfen ona zarar verme.
Делай или я убью тебя как Обратный Флэш?
Yapmazsam bana bir Zıt Flash numarası mı çekeceksin?
Делай, что говорю.
- Dediklerimi uygula.
Не делай этого, ладно?
Yapma bunu, tamam mı?
Не делай этого.
Sakın yapma.
Не высовывайся, делай, как тебе велят, а я приеду и заберу тебя оттуда как только смогу,
Başını öne ey ve senden ne isteniyorsa yap ve gelip seni oradan elimden geldiği kadar çabuk çıkartacağım,...
Как дела, мистер Дилейни?
Nasıl gidiyor, Bay Delaney?
Как дела, чувак?
N'aber, dostum?
Как дела, умники?
N'aber, inekler?
Выставлял меня из комнаты, когда вы с ШЕфом обсуждали дела.
Sen ve Şef her iş konuştuğunuzda beni odadan çıkarttınız.
И в следующий раз, постарайся решать дела в рабочее время.
Ve bir dahaki sefere, iş saatlerinde iş yapmaya özen gösterelim.
- Как у нас дела?
Ne durumdayız?
Мы предложили Уэсли Гиббинсу иммунитет в обмен на его сотрудничество для возбуждения дела против нее.
Sanığa karşı dava dosyası oluşturabilme karşılığında Wesley Gibbins'e dokunulmazlık anlaşması önerdik.
Если точнее, это нераскрытые дела об убийствах.
Açık olmak gerekirse, faili meçhul cinayetlere.
Нет, только дела клиники.
Hayır, sadece fakültenin.
Она лишь попросила заглянуть в материалы дела.
Sadece kamu yararına olan bir dosyayı araştırmamı istiyordu.
Вокруг дела Гиббинса есть определенный заговор.
Wes Gibbins davasında bir komplo varmış gibi görünüyor.
Как у всех дела?
Herkes ne âlemde?
В какой-то момент были, но закончились до этого дела.
Bir noktaya kadar öyleydik fakat bu davadan önce sonlanmıştı.
Если судья откажется от дела Эннализ, моему офису придётся предложить альтернативную теорию... например... вы с Лорел Кастьльо убили Уэса.
Eğer Yargıç Annalise'nin suçlamalarını düşürürse... Ofisim alternatif bir teori ile gelmek zorunda kalacak. Wes'i Laurel Castillo ile birlikte öldürmeniz gibi.
Он пытался противостоять мне с дела Хэпстолов, Синклер.
Denver. Sinclair'in Hapstall davasından beri bana bileniyor.
Да, передайте ей, что у меня возникли дела, я не могу сегодня прийти.
Ona bir işim çıktığını ve bugün gelemeyeceğimi söyler misiniz rica etsem?
Вы сильно исказили суть дела.
Davanın gerçekliğini ciddi bir şekilde saptırdın.
Как у нас дела?
- Ne durumdayız?
Хорошая работа, но если я сделаю свою часть дела, он первым раскроет нам свои намерения.
Ama gerçek şu ki, eğer ben işimi yaptıysam bize niyetlerini ilk o gösterebilir.
Как дела, приятель?
- Nasılsın, dostum?
Как дела?
Nasıl gidiyor?
Ты не хотел быть вовлеченным в дела Сумеречных Охотников.
Gölge Avcıları ile uğraşmak istememiştin.
У тебя есть дела поважнее?
- Daha önemli bir işin mi var?
Не делай этого.
Yapma.
Ты не опасен, с тобой легко говорить, ты никогда не решаешь дела.
Riskli değilsin, sana içini dökmek kolay. - Asla iş pişirmezsin.
Девка в кожанке ясно дала понять, что не станет иметь с нами дела.
Deri ceketli bayan defolmamız konusunda oldukça netti.
– Я подготовил документы по закрытию дела, что оказалось просто, учитывая, что нам дали эти документы.
- İyi yanı hemen askeri hakime gittim ve seni kefaretle serbest bıraktırdım. - Terhis için bir önerge dosyaladım ki bu elimizdeki kozları düşününce smaç basmak gibi bir şey.
Эта девчонка преследовала всех фигурантов дела Кайла Сноу.
Bu kız, Kyle Snow davasındaki herkesi taciz ediyor.
Как дела у Хесуса?
Jesus nasıl?
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делайте все 58
делайте всё 45
делай что хочешь 253
делайла 64
делай свои дела 19
делай так 67
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делайте все 58
делайте всё 45
делай что хочешь 253
делайла 64
делай свои дела 19
делай так 67
делай как я 63
делайте 673
делай то 455
делай это 101
делай что 65
делайте то 160
делай как хочешь 34
делайте что хотите 78
делай свою работу 109
делайте ваши ставки 93
делайте 673
делай то 455
делай это 101
делай что 65
делайте то 160
делай как хочешь 34
делайте что хотите 78
делай свою работу 109
делайте ваши ставки 93