Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Делай как я говорю

Делай как я говорю перевод на турецкий

129 параллельный перевод
Делай как я говорю!
Dediğimi yap!
Просто бойся меня, люби меня, делай как я говорю, и я буду твоим рабом.
Sadece benden kork, beni sev söylediklerimi yap senin kölen olayım.
- Джейк, делай как я говорю.
- Beni dinle, Jake.
Делай как я говорю.
Sana ne diyorsam onu yap.
Делай как я говорю!
Söylediğimi yap!
А сейчас... "Делай как я говорю, а не как делаю?"
Ve "Dediğim gibi yap, yaptığım gibi değil" durumları mı?
Делай как я говорю, и останешься жива.
Bana güvenirsen, ölmeden kurtulmanı sağlarım.
Я не могу сейчас разговаривать, но делай, как я тебе говорю.
Şu... şu an konuşamam, ama sana dediğimi yap.
Делай, как я тебе говорю.
Ne yapayım yani, kaza mı yapayım? Onu mu istiyorsun?
Делай, как я говорю.
Dediğimi yap, sat evi.
! Делайте, как я говорю!
- Dediğimi yapın.
Не бойтесь делайте так, как я вам говорю.
Korkma.
Ты не должен вспоминать Только делай, как я говорю.
Fark etmez, sadece dediğim gibi yap.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Ya söylediğimi yapacaksın... ya da zetz (? ) olacaksın... ve sana neyin çarptığını hiçbir zaman bilemeyeceksin.
Как насчёт этого : я говорю "Как твои дела?".
Şuna ne dersin : "Nasıl gidiyor?" derim.
Ты мой адвокат - делай так, как я говорю.
Avukatımsın, dediğimi yapacaksın.
Делай, как я говорю блокируй голоса в сознании.
Dediğimi yaparsan ve kafanın içindeki sesleri susturursun.
- Пожалуйста, делай, как я говорю.
- Söz dinle.
Я говорил "делайте так, как я говорю".
Ne söylersem onu yapın dedim.
Так что делайте, как я говорю, держите проклятую клетку закрытой!
O zaman dedigim gibi yapin ve o siktigimin kafesini kilitli tutun!
Я подкатываю к той милашке и говорю, "Эй как дела, детка?"
Kıza, "Derdin nedir?" diyeceğim.
- Делай, как я говорю, Кайл!
Dediğimi yap!
"Просто делай, как я говорю. Потом ещё скажешь спасибо."
"Sen benim dediğim gibi yap." "Sonra bana minnettar kalacaksın."
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Benim tek dediğim, Robert öyle olduğundan şüphe etse bile bu konuyu göz ardı etmenin daha kolay olduğunu düşünebilir. Bu yüzden sonunda yaşlı ve yalnız olarak ölse bile.
- Я говорю, как дела?
Nasıl gidiyor dedim.
Сейчас все взлетят на воздух. 3 и 10. Делай как я говорю.
nazıkce bu yana.
Когда я говорю..., когда я говорю..., делай, как я сказал.
Sadece sana söylediklerimi yap!
- Делай, как я говорю!
- Öyle!
Делайте, как я говорю!
Eğer bilinseydim, burayı terkedebilir miydim sanıyorsun?
Делайте, как я говорю.
Haydi.
- Делай, как я говорю!
- Dediğimi yap!
Тогда делайте, как я говорю!
Ozaman ne söylüyorsam onu yapın!
Я именно об этом и говорю – то, чем я занимаюсь, никак не может быть таким же важным, как твои дела.
Ben asla senin gibi bir anne olmayacağım.
Делайте, как я говорю!
Ne dediysem onu yap!
Держи эту херню во рту и делай, как я говорю, или я тебя убью.
Bunları ağzında tut. Dediklerimizi yap yoksa seni öldürürüm, yemin ediyorum.
Делай, как я говорю, ублюдок!
Tamam, klasik beyaz zarfla yaparım.
Джеки Тайлер, делай, как я говорю.
Jackie Tyler. Dediğimi yap.
- "Делай, как я говорю, но не так, как я делаю". Так, папа?
"Dediğimi yap, yaptığımı yapma." öyle mi, baba?
Просто делайте как я говорю!
Ne dediysem onu yapın!
А теперь делай, как я говорю, и продавай!
Şimdi dediğimi yap ve sat!
- Делайте, как я говорю.
- Ne diyorsam onu yap.
- Пора взрослеть, хватит витать в облаках. Делай, как я говорю.
- Biraz aklını başına topla ve dediklerimi yap.
Τогда делай, как я говорю.
Sadece söyleneni yap, fazlasını değil!
Делай, как я говорю.
Dediklerimi yapacaksın.
Дин, когда я спрашиваю, как дела, я говорю о нашем случае, ясно?
İşler nasıl derken asıl işimizden bahsediyordum.
Ладно. если хочешь е... противоядие, делай все в точности, как я говорю.
Tamam. Yemek istiyorsan, yani panzehiri, sana dediklerimi aynen yapmak zorundasın.
Так, юноша, делай, что я говорю, или я попрошу твою маму выйти отсюда, и мы с тобой разберёмся, как взрослые люди.
Ağzını aç! Bana bak, genç adam. Dediğimi gibi yapacaksın yoksa annene, odadan çıkmasını söyleyeceğim ve bu işi kendi aramızda halledeceğiz.
Делай, как я тебе говорю. Вот так хорошо.
Söylediğim gibi yapın, güzel olur.
Как я всегда говорю : делай, что должен делать.
Her zaman derim, yapmak istediğini yap.
Делай всё так, как я тебе говорю.
Söylediklerimi aynen yapacaksın.
Мы лучше попробуем... Делайте, как я говорю, лейтенант.
Şansımızı deneyerek- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]