Для тех перевод на турецкий
1,893 параллельный перевод
Для тех, кто не любит скучать в пути, хочу предложить небольшой ассортимент журналов : для милых женщин – "Лиза", сканворды, кроссворды, эротические журналы и свежая пресса.
Bugün bayanlar için kuşe kağıda basılı dergiler ayrıca bulmacalar ve bugünkü gazetelerden oluşan güzel bir seçme var.
Ну знаешь... Для тех случаев, когда дел по горло.
Hani işlerin iyice boka saracağı zamanlar için.
Для тех, кого это может касаться, если вы читаете это, значит мое сердце или мои легкие окончательно вышли из строя.
"İlgilisine... "... eğer bunu okuyorsan, kuvvetle muhtemel... "... kalbim ya da ciğerlerim en sonunda pes etmiş demektir.
Особенно для тех, кто просит людей стать поручителем по кредиту, а потом перестает его платить.
Özellikle de ortak bir şekilde araba kiralama anlaşması yapıp sonra da borcunu ödemeyenler için.
" Для тех из вас, кто... меня не знает,
" Beni tanımayanlar için... Tanımayanlar mı?
Для тех, кто не в курсе - это значит, что они опасны.
Ki bunu bilmeyen sizler için bu tehlike demek.
Подробности только для тех, у кого есть доступ.
Bunlar "bilinmemesi gereken şeyler."
Да, и это не для всех вас - только для тех, кому, как мне кажется, нужна помощь.
Herkes için değil, sadece ihtiyacı olanlara. Mesela- - - Finn.
Это же не для тех, кто кормит грудью?
Anne sütüyle mi ilgili bir durum?
Это репортер из USA Today, газеты для тех, кто не умеет читать.
Okuma bilmeyenlerin gazetesi USA Today muhabiri arıyor.
Сегодня профсоюз внезапно объявил о забастовке, это означает, что для тех, кто пользуется авиаперевозками, время ожидания багажа теперь составит, в среднем, на 33 минуты дольше, чем обычно.
Sendika tarafından duyurulan eylem hareketi, yolcuların valizlerini almalarında normalden 33 dakikalık daha uzun bir süre.. ... beklemeleri anlamına geliyor.
Ожидайте стремительный рост unitech завтра, а для тех, кто делал ставки на Allcom Cellular, ожидаются эквивалентные тяжелые потери.
Yarın Unitech'in iyi bir açılış yapmasını bekleyin ve Allcom Cellular'a büyük yatırım yapanlarınız ağır kaybınızı karşılamaya hazırlanın.
Быстро возвращайся в дом и попроси миссис Патмор разогреть суп для тех, кто искал с нами.
Hemen eve dön ve Bayan Patmore'a arama ekibi için çorba ısıtmasını söyle.
Для тех, кто только что к нам присоединился, два опасных беглеца до сих пор на свободе.
Aramıza yeni katılanlar için, vahşi iki mahkum kaçtı.
Так что, если мы закажем два плавучих напитков для тех у кого каталог, нам обойдется дешевле.
Yani yüzen içki kitap tutacaklarından iki tane alırsak, daha ucuza geliyor.
Меня наняли, чтобы внедрить программу лечения для тех, у кого нет страховки.
Sigortasız hastalar için sağlık programı ayarlıyordum.
Похоже, вы знаете многое для тех, кто пришел задать мне вопросы.
Buraya soru sormaya gelen biri için oldukça fazla şey biliyor gibisin.
Айзек фон Хаген - палочка-выручалочка для тех, кто уклоняется от уплаты налогов по всему миру.
Isaak Von Hagen, vergi kaçakçılarının başvurduğu adam.
Ну, если процитировать знаменитую Энни Уолкер, информация только для тех, у кого есть доступ.
Ünlü Annie Walker'dan bir alıntı yapayım o zaman. Bu bilgi herkese açık değil.
Это для тех, у кого есть план, которые знают, куда идет их жизнь, и всё в таком духе.
Bu planları olan insanlar için, hayatında ne olacağını bilenler ve diğer şeyler için.
"Секс для тех, кому за 60 : Механика невозможного". Дубль два!
60 yaş üstü sex : imkansızların hareketi. çekim iki!
Таким образом, решение арбитра... и да, мы говорим "арбитр", а не "третейский судья". для тех из вас, кто готовился дома...
Bu, arabulucunun kararı demek oluyor ve evet, biz buna arabulucu diyoruz, belirleyici değil evde not almanız için söylüyorum.
Я принимаю меры прежде чем делать что-нибудь опасное для тех, кто рядом.
Etrafımdaki insanlara tehlikeli şeyler yapmadan önce önlemlerimi alırım ben.
Я боюсь, что эта информация предназначена только для тех-кому-положено-знать?
Korkarım ki bu, bilinmesi gereken bir konu.
Штатный инструмент для тех, кто ловит духов, это знал бы любой, кто смотрит канал Дискавери.
Hayalet avcılığı için standart bir alet. Discovery Channel'ı izleyen herkes bilir.
Я должен лично подписать приглашения для тех фанатов, которые не сдали билеты и ждали меня.
Fanlarım biletlerini geri vermeyip beni beklediler. Ne olursa olsun onlara teşekkür yazısı yazmalıyım, değil mi?
Шестьдесят девятая поза для тех, кто хочет все успеть, - пока родители не вернулись домой.
69, on yedi yaşındakiler içindir ve ailen eve gelmeden işi çarçabuk bitirmeye çalışırsın.
Для тех кто борется за жизнь у неё есть вкус, который никогда не узнают те, кто отсиживаются в укрытии.
Hayat, uğruna mücadele edenlere korkakların bilmediği bir tat sunar.
Для тех, кто опоздал к началу : " Смерть Джеймса Рейда, наступила в результате аллергической реакции на пчелиный укус.
Televizyonunuzu yeni açtıysanız James Reid, arı sokmasına gösterdiği alerjik reaksiyon yüzünden ölü bulundu.
Для тех, кто ищет причины, то я предлагаю вам платить внимание на то, что я должен сказать, что
Neden arayanlarınız için söyleyeceklerime kulak vermenizi öneririm.
Для тех случаев, когда вы хотите собрать остатки еды после званого ужина или чего-то такого, можно просто снять крышку, налить теплой воды... или лучше кипятка.
Zamanla tüm gıdalar için farklı türlerini.. kullanabilirsiniz. Sadece kapağını kaldırıp, içindeki soğumamış yiyecekleri..
И мы знаем, как важны для тебя обещания, за исключением тех, которые ты даёшь мне.
Ve biz de verdiğin sözleri nasıl onurlandırdığını biliriz, bana verilmiş olmadıkları sürece.
Или же, скажем, однократный штраф в $ 2,000 для семей тех джентльменов и долю 10 % на любую последующую игру?
O beylerin aileleri için bir defaya mahsus 2000 $ ödenmesi ve oyundan alınan paradan % 10'luk bir kesinti nasıl olur?
Так, для информации, я из тех девушек, кому можно прямо в лицо выложить :
Bilesin diye söylüyorum, suratına karşı açık açık her şeyi söyleyebileceğin türden bir kadınım ben.
Но для начала расскажешь нам все о тех людях, у которых ты был.
Ama önce, birlikte olduğun kişilerle ilgili her şeyi anlatman gerek bize.
- Из тех, кто может нанять кого-нибудь для убийства мужа.
- Mm, kocasını öldürmek için birini tutacak birisi gibi.
Я занялся этим не для себя. Я занялся этим для всех тех семей.
Bu işe kendim için değil, bu aileler için bulaştım.
С тех пор как был отравлен Литвиненко в Лондоне в 2006-ом, фармацевтические компании работали на созданием антидота именно для подобных ситуаций.
2006'da, Londra'daki Litvinenko zehirlenmelerinden beri ilaç firmaları tam da böyle bir durumda... gerekli olabilecek antidotlar üzerinde çalışıyorlardı.
Думаю, что мы должны пригласить тех двоих для небольшой беседы.
- Herkese bakıyoruz. Şu ikisini ufak bir sohbete davet etsek iyi olacak.
Ну, я думаю эти минуты молчания, что были у нас на тех спортивных мероприятиях ничего не значат для вас.
Yani burada sakince geçirdiğimiz zamanların senin için hiçbir anlamı yoktu.
Мы из тех, кого нанимает графства для помощи в эвакуации.
Bölgeyi temizlemeleri için ilçe yetkililerini arayan bizdik.
Для семей тех, кого убили.
Öldürülen adamlarımın aileleri...
но я мог бы их спрятать, на благо тех людей, кто для меня важен.
Ama bunları benim için önemli olan kimselere yardımcı olabilmesi için saklayabilirim.
С тех самых, когда Виктор Блэйк сказал, что чай - для неудачников.
Victor Blake kahve ezikler içindir dediğinden beri.
Раньше все, что мне нужно было сделать - это выглянуть из окна И я видела настоящих друзей... тех, кто сделал бы что угодно для меня или моей семьи, но сейчас... этого больше нет.
Önceleri, tek yapmam gereken camdan bakmak gerçek bir arkadaş görmekti ben ve ailem için her şeyi yapacak birini, ama şimdi hepsi gitti.
До тех пор, пока она не умрет для тебя.
O kız yaşadığı sürece böyle.
До тех пор пока моя земля не продана, у компании не будет денег для восстановления острова.
Arazim satılmadığı sürece adayı restore etmek için şirketin para kaynağı olmayacak.
Это для того что-бы накормить эго тех, кто это устроил.
Etkinliği düzenleyen sosyete kokanasının egosunu doyurmakla ilgili.
Она для того, чтобы защитить тех, кто дорог тебе.
Değer verdiğin insanları korumak için.
Кроме того, она абсолютно стабильна и безопасна для хранения до тех пор, пока ее не подожжешь, что важно, потому что никому не стоит работать со смертельно опасными зажигательными смесями предварительно хорошо не выспавшись.
Ayrıca kullanma zamanı gelene kadar oldukça güvenli ve kararlı bir malzemedir. Çünkü kimse uykusunu iyice almadan yanıcı bir malzemeyle cebelleşmek istemez.
У меня очень печальные новости для всех вас, и, полагаю, печальные новости для всех наших граждан, и всех тех, кто ценит мир во всем мире.
Hepinize üzücü bir haberim var. Sanırım yurttaşlarımızın tümü için kötü haber.. ve tüm dünyadaki barış sever insanlar için.
для тех из вас 57
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
технически 1099
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
технически 1099
техподдержка 18
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для того 1413
для твоего же блага 80
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46