Добровольно перевод на турецкий
966 параллельный перевод
Думаю, Лидия добровольно осложняет все в её романтических отношениях.
Lydia'nın bütün ilişkilerinde karmaşıklık söz konusu.
Она добровольно выложила эту информацию нам с её матерью.
Annesi ve bana bilgi vermek için o gönüllü oldu.
я приехала сюда добровольно.
Buraya kendi isteğimle geldim.
ќн призналс € добровольно.
Kendi özgür iradesiyle itiraf etti.
Я добровольно, ты знаешь.
Gönüllü oldum. Biliyorsun.
Мужчина не становится одиночкой добровольно.
Kimse istediği için yalnız olmaz.
- Добровольно стали вором?
- Samimiyetsizdiniz yani? - Olmaya çalıştım.
Вы добровольно вступаете в роту Техасских рейнджеров.
Bundan böyle Teksas kolcu kuvvetinin A Bölüğünde gönüllü ersin...
Поскольку я всё равно на крючке, то уж лучше я пойду добровольно.
Madem ki buraya çakıldım kaldım, bari gönüllü olayım. Madem ki buraya çakıldım kaldım, bari gönüllü olayım.
Я приехал в Лондон в армию в 1939-м. Потом добровольно пошёл сюда.
Askere yazılmak için'39'da Londra'ya geldim, sonra da bu işe gönüllü oldum.
— Пошли добровольно!
- Gönüllü, ha!
Ваш самый дружелюбный враг советует вам успокоиться... и никогда ничего не делать добровольно.
En cana yakın düşmanınız der ki sakin olun ve hiçbir işe gönüllü olmayın.
Я объяснил ситуацию, и они работают добровольно, но этого мало.
Durumu onlara açıkladım ve gönüllü oldular, ama bu da yetmiyor.
Вы ведь пришли добровольно, да?
Gönüllü geldin, değil mi?
Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
Madem bunlar doğru değil tanık Christine Helm'in bilerek aksi ifade vermesi için bir sebep görebiliyor musunuz?
Да они добровольно...
Kendileri verdi...
Дорогая мама, я ухожу из жизни добровольно.
"Sevgili Anne, Yaşamaya devam edemiyorum."
Если она не явится добровольно, то будет доставлена туда принудительно ".
"Eğer gönüllü olarak gelmezse, zorla getirilecektir."
"Если он не явится добровольно, он будет доставлен туда принудительно".
"Kendi rızasıyla gelmezse, zorla getirilecektir."
Госпожа Вальнер, вы здесь добровольно?
Bayan Wallner, buraya kendi rızanızla mı geldiniz?
Вы добровольно согласились выступить свидетельницей?
Kendi isteğinizle mi şahit olarak dinlenmek istediniz?
Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест.
Buraya gelmemin sebebi Raymond'dan kendi rızasıyla teslim olmasını istemekti.
Хотя, мне... было бы лучше, если бы ты сделал это добровольно.
Yine de, Bunu daha çok gönüllü yapsaydın daha memnun olurdum.
Эти дамы пошли добровольно?
- Bu bayanlar gönüllü mü geldiler?
Мне пришлось пообещать им, что ты сдашься добровольно они даже бить тебя не будут.
Teslim olursan öldürmeyecekler, söz verdiler. Sana kötü bile davranmayacaklar artık.
О, вы заговорите. Или здесь и сейчас, добровольно, или под воздействием сканера.
Ya burada, gönüllü olarak konuşursun, ya da akıl okuyucumuza konuşursun.
И он добровольно сдал свое оружие и другие приборы.
Ve silahlarını bize gönüllü olarak verdi.
Вы - нелогичны, если являетесь ее добровольной частью.
Bunun parçası olduğun için sen de mantıksızsın.
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Sen benim neşeli bir şekilde boynumu ilmeğe geçireceğimi mi sandın...
- Он смотрел на нее, как на... - М-р Скотт! Я понимаю ваше беспокойство о ней, но она пошла с ним добровольно.
Bay Scott, endişenizi anlıyorum, Ama gitmek için gönüllü oldu, hakkında daha fazla bilgi almak ümidiyle.
И откажу тебе в своей руке, чего не сделала бы добровольно.
Ta ki sen yalvarıp yakarana kadar. Yoksa yapmam böyle birşey.
- Вы пойдете добровольно? - Мичман, послушайте.
- Sakince gelecek misiniz?
Они добровольно...? Сошли на берег?
Onlar da gönüllü olarak mı karaya çıktılar?
Если вы не улетите добровольно, я заставлю вас сделать это.
Gönüllü olarak gitmezseniz sizi zorlayacak gücüm var. Ya da olduğunuz yerde öldürürüm.
Что она околдует меня, и я откажусь от моей свободы, став добровольной жертвой?
Onun büyüsüne kapılıp, özgürlüğümü feda edip, seve seve bir kurban olacaktım.
И что он идет добровольно. Да, добровольно.
- Antifaşistlere baskı yapmak için.
Вы добровольно явились в полицию 30-го ноября После прихода телеграммы
Evet... 30 Kasım günü halanız, eşinizin babası Bay Thorley'den... telgraf aldıktan sonra polise teslim oldunuz... sanırım.
Вы хотите добровольно пойти к добровольцам Сан Маркоса?
San Marcos Gönüllüleri'ne gönüllü olarak katılmak ister misiniz?
Была ли его заморозка добровольной?
Gönüllü olarak mı dondurulmuş?
Мисс Чандлер добровольно раскрыла...
Miss.Chandler gönüllü ifşa etti...
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира.
Insanlar, ürettikleri seyden ayri olmalarina ragmen yine de dünyalarindaki her bir detayi sürekli artan güçle üretmektedir. Bu nedenle de o dünyayla aralarinda gitgide artan bir bölünmüslük bulurlar.
Я добровольно складываю с себя полномочия и оставляю свой пост.
Daha fazla kan dökülmesini önlemek için görevimden istifa ediyorum.
Если вы поедете добровольно я передам вам этот кошелёк от им принца Тюбингенского.
İsteğinizle gelirseniz... size Tübingen Prensi adına bu keseyi vereceğim.
Я здесь добровольно.
Bak şimdi...
Зачем же добровольно становиться изгоем, как я?
Benim gibi berbat bir adama dönüşmesen iyi olur.
" Я принимаю эти обстоятельства добровольно...
" Bu yükümlülüğü kayıtsız ve...
Вы добровольно вызвались, не так ли?
- Gönüllü oldun.
Я добровольно поддавался влиянию Голдстейна, как результат ментального воздействия опыта... полученного мною во время участия в атомных войнах.
Atom savaşları boyunca edindiğim tecrübelerimden kalan zihinsel hastalığımın sonucu olarak... Goldstein'ın etkisinin istekli bir öznesiydim.
Как я понял, Александр имел в виду, что это странно, когда человек сам, добровольно, превращается в произведение искусства.
Anladığım kadarıyla Alexander, kişinin kendisini..... özgür iradesiyle..... bir sanat eserine dönüştürmesinin insana özgü bir şey olduğunu söylemek istedi.
Я никогда добровольно не женюсь.
İyi bir hayatınız olacak, O iyi bir aşçı.
Но ты не можешь уйти добровольно.
Ama sen bırakamazsın.
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать к нам 27
добро пожаловать в мой мир 127
доброго утра 65
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
доброе сердце 17
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в мой мир 127
доброго утра 65
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
доброе сердце 17
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18