Другой перевод на турецкий
29,206 параллельный перевод
Ты из-за этого хотел именно сюда, а не в другой бассейн? Пошли.
Hadi.
Кое-кто другой.
Başka birisi var.
Какой еще другой?
Başka biri mi? Ne?
Должен быть какой-то другой способ.
Başka bir seçenek daha olmalı.
Но, с другой стороны, тут не плохо.
Ama onun dışında fena sayılmaz.
Должен быть другой способ.
Başka bir yolu olmalı.
другой человек, то же место.
Farklı kişi ama aynı nokta.
В другой раз? С гарантией?
Başka zamana erteleyelim mi?
Я не желаю, чтобы ты переносила аккумулятор от одной твоей машины к другой.
Aküyü iki araban arasında paylaştırmanı istemiyorum.
А цвета, которые мы добавляем, что если они ложатся один на другой, пока мы не перестанем быть разными цветами?
Belki de eklediğimiz bu renkler, birbirimizden bir farkımız kalmayana kadar bir diğerinin üzerine ekliyorsa?
У меня был другой план.
Plan böyle değildi.
Нужно относится к ним одинаково. Но он другой.
Diğer ikisini, içimde büyüttüm, ama diğeri kendisini yabancı hissediyor.
Прости, прости. Просто, другой. Остальных я вырастила внутри себя, а он кажется чужим.
Bunu söylediğim için kendimi korkunç hissediyorum, ama bu böyle...
И когда я выхожу из машины, я... другой человек.
Ve aracın dışına çıktığımda, ben artık yeni biriyimdir.
Акцизные марки приносят изрядную прибыль. Прекрасный способ отмывания денег... могу поделиться этой историей в другой раз.
Damga pullarında epey kazanç var ve para kara aklamak için de güzel bir yol- -
Поужинаем в другой раз.
Başka bir akşam yemek yeriz.
- Встретимся в другой раз.
- Tekrar planlarız.
- В любой другой семье,
- Herhangi bir ailede,
Могу я взглянуть с другой стороны?
Başka bir açıdan görebilir miyim?
Может в другой раз? - Серьёзно?
Belki başka zamana.
Поймите, моя дочь совершила ошибку, и иногда, когда кто-то ошибается, кто-то другой... вступается...
Kızım bir hata yaptı ve bazen hata yaptığınızda birisi, devreye girebilir bir çeşit tanrıdır...
Так вот, а что, если бы у тебя была соломинка, благодаря которой ты бы мог пить, находясь в другой комнате?
Odanın diğer ucundan içmene olanak sağlayacak bir pipetin olsa nasıl olurdu?
С другой стороны – не соскучишься.
En azından canımız hiç sıkılmadı.
Та ещё магия, провернуть это из другой страны.
Eğer başka bir ülkeden bunca şeyi yapabilseydi çok kıyak bir sihir numarası olurdu.
Другой собирался жениться.
Bir çocuk daha bekliyorlardı.
Но спроси себя, поверит ли кто-нибудь другой.
Kendine sor bakalım başkası inanır mı?
Обсудим в другой раз.
Bunu başka zaman konuşuruz.
В другой раз?
Başka zaman mı?
М : Я просто хотел бы, чтобы другой парень этим занялся.
Ben sadece başkası benim için ne yapıyorsa onu yapıyorum.
Но я солгу, если скажу, что никогда не задумывалась о том, какой была бы моя жизнь, если бы я сделала другой выбор.
Ama bazen farklı bir yol seçseydim hayatım nasıl olurdu... diye düşünmedim desem yalan olur.
М : Нет, прибережем на другой раз.
Evet, hayır, sanırım bunu bir dahaki sefere saklayacağız.
Это поднимает другой возможный сценарий :
Bu da diğer olası senaryoyu gündeme getiriyor :
$ 500 миллионов, которые ушли бы к Пиацци, теперь будут переведены в другой проект?
500 milyon dolar Piazzi'ye gidecekti şimdi başka bir projeye mi tahsis edilecek?
Другой крупный самец полагает, что он здесь царь.
Bir başka devasa erkek kendisini buraların kralı sayıyor.
Тот, кто застрелил тебя? Или другой?
Seni vuran adam mı, yoksa diğeri mi?
Я могу себе выбрать другой, если...
Ben kendim için başka kat seçebilirim o zaman.
Но с другой стороны, никто не пострадал, так что...
Diğer yandan, kimse zarar görmedi.
Ничего, мы можем поговорить в другой раз.
Önemli değil. Sonra konuşabiliriz.
В другой ситуации я бы с тобой согласилась на все сто.
Sana tamamıyla katılmıyorum.
Нам надо найти другой способ выбраться.
Yeni bir yol bulalım.
Он с другой стороны здания.
Binanın diğer tarafında.
Должен быть другой способ их найти.
Onları bulmanın başka bir yolu olmalı.
Их картошка.... их плейлист почти так, как будто мы знали друг друга в другой жизни
Kızartma, loverboy. Başka bir hayatta birbirimizi tanıyormuşuz gibi sanki.
Мы также выходим в прямой эфир из другой квартиры.
Aynı zamanda farklı bir daireden canlı yayınla karşınızdayız.
М : Будто другой мир. Ж :
ve farklı bir dünya.
С другой стороны, я не хочу, чтобы они знали где я.
Bir yandan, yerimi belli etmek istemiyorum.
Но с другой стороны, там может быть пиратская шляпа.
Diğer yandan, orada bir korsan şapkası olabilir.
Думаю, им будет полезно разделить скамью с людьми из другой налоговой группы.
Bence bu onlara kilise sırası paylaşmak için insanlardan alınacak farklı vergi dilimleriyle gayet güzel bir şey olacak.
Кто-нибудь другой займёт моё место.
Başka birisi yerime geçer.
Мы заручились помощью у другой группы, чтобы уничтожить фабрику на Лотале.
Anka Filosu Lothal'da bulunan bir İmparatorluk fabrikasının işini bitirmek için başka bir asi biriminden yardım alıyor.
Казалось, будто она меня и впрямь понимает, лучше чем кто-либо другой и потом... ты и твоя мама...
Herkesten daha çok anlıyordu.
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
другого выбора нет 38
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другому 4841
другому никак 43
другое имя 17
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другому 4841
другому никак 43
другое имя 17