Другому нельзя перевод на турецкий
67 параллельный перевод
Я знаю, это больно, но по-другому нельзя.
Acıdığının farkındayım ama başka yol yok.
А по-другому нельзя?
Başka önerin yok mu?
- А с вами в этом доме по-другому нельзя!
- Halletmek ailenin işidir.
По-другому нельзя. Или все или ничего.
Böylece ya yaparsın, ya yapmazsın.
А по-другому нельзя?
Başka yolu yok mu?
- По-другому нельзя.
Seçeneğin yok.
ПотоМу что иногда, братья и сестры, по-другоМу нельзя.
Çünkü bazen kardeşlerim, tek yol budur.
По-другоМу нельзя.
Tek yol.
- Иногда по-другоМу нельзя.
Bazen tek yol budur.
Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам по-другому нельзя, иначе уйдём в минус.
İmar kurulu bu genişlikteki bir araziye göre gereğinden fazla ev sığdırmaya çalıştığımızı düşünüyor ki kar etmek için böyle yapmamız gerekiyor zaten.
Если по-другому нельзя, то да.
Eğer gerekiyorsa evet!
В горах по-другому нельзя.
Burada herkes birbirini kollar.
По другому нельзя.
Bunu yapmak zorundaydım.
По-другому нельзя.
Bunun daha azını yapmak affedilemez.
С такими, как я, по-другому нельзя.
Benim gibi biriyle uğraşmanın tek yolu bu.
Что, по-другому нельзя?
Neden öyle olmasın ki?
А по-другому нельзя было?
Dikkatimi çekmenin başka yolları da var.
По-другому нельзя разделаться с этим парнем?
Başka türlü anlaşmanın yolu yok mu bu adamla?
По-другому нельзя.
Bu işi ancak bu şekilde yapabilirim.
Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя.
Tekrar yapmazdım ama bu sapık söz konusuysa kaçışı yok. Donny!
А по-другому нельзя?
Yapabileceğim başka bir şey yok mu?
Против этого подлеца по-другому нельзя.
Biz daha da pis oynamalıyız.
Прости, но по-другому нельзя.
Bak. Böyle olması gerektiği için üzgünüm.
А по-другому нельзя, генерал.
Bunun olmaması gerek General.
Я просто думаю... по-другому нельзя. Я просто думаю, так правильно.
Bunun doğru olduğunu düşünüyorum.
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж...
Böyle olması gerekiyorsa,...
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Eğer bir Halibut bir başkasının kafasına doğru batarsa altta kalan, diğeri geçene kadar bekler.
А по-другому и нельзя.
O kadar boktan ki... sanki bana başka türlüsü yakışmayacak.
Нельзя жить с женщиной, которая плачет по другому.
Başka bir adam için ağlayıp duran bir kıla birlikte olamazsın.
Конечно, рад. Но нельзя ли было всё сделать как-то по-другому?
Ama başka bir şekilde başaramaz mıydın?
По-другому нельзя.
Çünkü öyledir de ondan.
Снова сломай руку, если нельзя по-другому.
Gerekirse yine elini kır.
- Нельзя с ним по-другому?
Ne gibi?
Раздевание нельзя отнести ни к тому, ни к другому.
Kıyafetlerini çıkarmak ikisi de değil.
Нельзя отправить его к другому хирургу.
Ah, başka bir yere gitmesine izin veremezsin. Sen ne...
Да, да, друзья, но друзья по-другому, друзья в ОСОБОМ смысле, таком что вам нельзя ко мне домой.
Ama ben farklı türde arkadaşlığı kastettim... yani evime giremeyen şekilde özel arkadaşları.
Лексу нельзя позволить властвовать над тобой, и никому другому тоже,
Lex Luthor'un seni kontrol etmesine izin verilemez.
Их нельзя было передать другому, или что-то в этом роде.
Değiştirilemeyen lanet şeylerden biriymiş.
- Если ты хочешь свести двух людей, нельзя говорить только одному из них. Либо ты говоришь обоим, либо ни тому ни другому.
- Eğer çöpçatanlık yapıyorsan sadece birine söylemezsin, ikisine birden ya söylersin ya da ikisine de söylemezsin.
По другому в этом мире нельзя, Харэш.
Burası ek-biç-ek dünyası Haresh.
По-другому вопрос решить нельзя?
Başka bir seçenek var mı?
- По-другому нельзя.
- İşin olmazsa olmazı bu.
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Trafik korkunç. Şehre gitmenin başka bir yolu var mı?
По-другому было нельзя.
Başka yolu yok.
Нельзя получить любовь того, чьё сердце отдано другому.
Birinin kalbi başkasına bağlandığında ona sahip olamam.
Разве нельзя по-другому связаться?
Onunla temasa geçmenin başka yolu yok mu?
По-другому нельзя, Джекки, понятно?
Bu gerçek Jackie, tamam mı?
Чего я завелась? Да проснись ты уже. Нельзя им спускать, по-другому не отстанут.
Çünkü sana pislik gibi davrandıklarını düşünüyorsun.
А что, по-другому это сделать нельзя?
Yapmak için başka bir yol yok mu?
Но если я собираюсь стоять рядом с этим человеком, смотреть, как он умирает на операционном столе, я хочу знать, что Нину нельзя спасти по-другому.
Ama eğer ben bu adamın başında durup ameliyat masasında ölmesini izleyeceksem,... Nina'nın başka bir yoldan da kurtulabilme ihtimalini düşünmek istemiyorum.
В принципе, нельзя было по-другому.
Başka çaremiz yoktu.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841