Единственный путь перевод на турецкий
540 параллельный перевод
Это единственный путь для решения проблем нашей страны.
Bunun böyle gitmesine asla izin veremeyiz ve tek çözüm yolu da bu.
Это единственный путь.
Tek yolu bu.
- Это единственный путь узнать всё.
- Ancak böyle mantıklı hale geliyor.
Это единственный путь оставаться в этом бизнесе.
Tek çıkar yol var o da, bu işte başarılı olmak.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Seni istediğin kadar çok sevmiyorsa... onun dikkatini çekmenin yolunun bu olduğunu düşündün belki de.
Он должен перегонять его, но единственный путь через Тумбстоун.
Onları nakletmek zorunda. Nakliyeyi yalnızca Tombstone'dan yapabilir.
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
Istırabı dindirmenin tek bir yolunu biliyoruz... hızlı olmak.
Кажется это единственный путь избавиться от такого груза на шее
Yükünü hafifletmek için tek yol bu gibi gözüküyor.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
Ona ulaşmanın tek yolu atardamar sisteminden gitmektir.
Ты и ребята можете возвращаться домой, если хотите. Хорошо, Корт. Это единственный путь.
Pekâlâ Cort, istersen adamlarla geri dönebilirsin.
Его жена - единственный путь его убедить.
Ona ulaşmanın tek yolu karısı.
Невмешательство - единственный путь.
Müdahalesiz direktif tek yol.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
Burgaç'a girmek için tek yol, tek geçit budur.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Eğer tek ümidim sizseniz, tek yol buysa ve bir işe yaramıyorsa, peşini bırakmalıydım.
Единственный путь - по пересеченной местности.
Tek yol tarlayı geçmek.
Похоже, вы отрезали единственный путь к отступлению.
- Tek çıkış yolumuzu kapattın.
И это единственный путь внутрь.
İçeri girmenin tek yolu bu.
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
Mutfağa giden tek yol zemindeki küçük holden geçiyor.
Это - единственный путь.
Ama bu hep böyledir.
Единственный путь через люк, и мы можем забить его.
Tek çıkış şu kapak, ve onu çiviyle kapatabiliriz.
Единственный путь отсюда через одну из этих дверей.
Tek çıkış yolu bu kapılardan biri.
Дорога А-1 - единственный путь к Анлок, сэр.
An Lac'a giden tek yol 1-A.
Это единственный путь, чтобы выбраться.
Tek çıkış yolumuzdu.
Единственный путь.
Tek yol.
Собрать побольше голосов против предложения Джойс - единственный путь отклонить его.
Dışarı atmak için tek şansımız Joyce'un önerisine karşı birlik olmak.
Это единственный путь.
"Savcılık Dairesi Başkanı" Ancak böyle olabilir.
Это единственный путь, чтобы ее освободить.
Onu özgür bırakmamın tek yolu bu.
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
Bu bütün sorularımıza cevap alacağımız tek yol bu.
сквозь любовь и веру, пока мы не найдем свой единственный путь,
# İnancı ve sevgiyi # Ta ki bulana kadar yerimizi # Önümüzde uzanan yolda
Пока мы не найдем свой единственный путь,
# Ta ki bulana kadar yerimizi # Önümüzde uzanan yolda
Единственный путь - вниз по желобу.
Bir tek bacadan aşağı.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
Bu birlikte olabilmemizin tek yolu ve ben de seni kaybetmek istemiyorum.
А единственный путь сделать это - взорвать проход в червоточину.
Bunun da tek yolu solucan deliğinin girişini çökertmek.
Это единственный путь, Малдер.
Bu tek yol, Mulder.
Эта станция - наш единственный путь домой.
O istasyon, bizim eve dönebilmemizin tek yolu.
Это был единственный путь к выходу.
O dışarıya giden tek yoldu.
- Это единственный путь наружу.
- Bu tek çıkış yolu!
Единственный путь победить их, думать так же, как они.
Onları yenmenin tek yolu onlar gibi düşünmek.
Насколько я вижу, единственный путь к поверхности - та труба в главной камере.
Anladığım kadarıyla yüzeye çıkan tek yol, ana odadaki şu kanal.
Это единственный путь, которым мы можем попасть за периметр.
Ama hattın gerisine girmemizin tek yolu bu.
Передо мной лежит путь, единственный путь домой.
Bir yol vardi... eve giden tek yol.
Это единственный путь вернуть мое достоинство и удовлетворение жизнью.
Bu saygımı tekrar kazanmanın tek yolu ve hayatımdan zevk almanın.
Капитан это единственный путь закончить все это без дальнейшего кровопролития.
Kaptan katliam çıkmadan bu işi bitirmenin tek yolu bu.
Этот путь, единственный шанс который у вас есть.
Böyle en azından bir şansınız oluyor.
Прошу прощения. Но это был единственный путь.
Özür dilerim.
И в данный момент - это единственный верный путь, для нашего продвижения вперед... А сейчас...
Bu, ilerlemenin tek yolu.
сквозь тоску и надежду, сквозь любовь и веру, пока мы не найдем свой единственный путь, свое место в круговороте жизни.
# Çaresizliği ve ümidi # İnancı ve sevgiyi # Ta ki bulana kadar yerimizi
Поверьте мне, этот путь единственный.
İnan bana, bu tek yol.
Единственный известный мне путь к Ислингтону - очень долгий и очень опасный.
Bizi Islington'a ulaştıracağını bildiğim tek yol uzun ve çok tehlikeli.
Единственный верный и опробованный путь состоит в том, чтобы узнать какие нерешенные проблемы держат его здесь и, эм... решить их.
Denenmiş en iyi yol, onu burada tutan meseleyi bulmak ve sorununu çözmek.
Ассимиляция - единственный возможный путь.
Asimile olmak katılımın tek yoludur.
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
путь неблизкий 18
путь свободен 62
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324