Если что нужно перевод на турецкий
2,460 параллельный перевод
Если ты читала газету, ты знаешь что вовсе не я та, на которую нужно нападать.
Vay be McKibben sanırım % 100 şerefsiz değilmişsin.
Вам не нужно будет управлять страной, если вы не сделаете что-нибудь с предстоящей ядерной зимой, которой является ваша жена.
Eğer eşinizden gelen bu nükleer atak için bir şey yapmazsanız, ülkeyi yönetmeye devam edemeyeceksiniz.
- Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
Pek sanmıyorum ama olur da polis seni ararsa, onlara dün gece seninle olduğumu söyle.
Послушай, дорогая, я не говорю, что это произойдет, но если полиция позвонит тебе, мне нужно, чтобы ты сказала им, что я был с тобой прошлой ночью.
Dinle tatlım, pek sanmıyorum ama olur da polis seni ararsa, onlara dün gece seninle olduğumu söyle.
Так что если мы собираемся остаться здесь нам нужно найти отель
- Burada kalmayacaksak hemen bir otel ayarlayalım.
Так что, если вы стреляли из этого оружия, на вашем правом предплечье есть повреждения. Нам нужно только посмотреть
Eğer silahı ateşlediyseniz sağ ön kolunuzda yanık izleri olması gerek.
С этим я не спорю. Но если тебе что-то нужно, то обращайся за этим ко мне, а её оставь в покое.
Yardıma ihtiyacın olduğu zaman bana gel bu işi erkek erkeğe çözelim.
Нам просто нужно приглядывать за ней, убедиться что у неё не будет рецидива, если он ещё не произошёл.
Gözümüzü üzerinde tutup eski haline geri dönmesini engellemeyiz. Hâlâ dönmediyse yani.
Вы знаете, потому что если вы делаете, нам нужно будет намного больше противоядия.
Çünkü istiyorsan daha çok panzehir gerekecek.
Слушай, это правда, ему нужно было вызвать подкрепление и ждать их, но правда ещё и в том, что если бы он так сделал трое горожан могли быть убиты.
- Bak, dediğin doğru. Sadece bildirip orda bekleyebilirdi, ama şu da varki ordaki üç sivil de ölmüş olabilirdi
Мне не нужно знать, зачем, потому что я научилась доверять тебе, даже если ты используешь слова вроде "триазин".
Nedenini bilmeme gerek ama sana inanmaya öğrenmek zorunda kaldım, hatta "kıyılmış" gibi kullandığın kelimeler olsa bile.
Я сказал ему, что если все и правда плохо, то ему нужно взять деньги, купить билет в один конец и начать все заново.
O kadar kötü durumdaysa ilk otobüsle buradan gidip baştan başlamasını söyledim.
Конечно, мм... сомнительно, что она когда-нибудь придет в себя. но на случай, если она очнется и начнет говорить тебе нужно взять эту рацию и связаться со мной.
Eğer olur da bilinci yerine gelirse şansımız yaver gider de uyanıp konuşmaya başlarsa hemen telsizle bana bildirmelisin.
И если для этого нужно что-то поменять в наших отношениях, Я готов это сделать.
Eğer bu bulacağımız şey ilişkimizin ana hatlarını değiştirebilecek bir şeyse ben bunu göz önüne almaya razıyım.
Ладно, хорошо, Я просто хотел, чтобы вы знали, что я здесь, если вам нужно поговорить или что-то ещё.
Peki. Eğer bir şeye ihtiyacın olursa, konuşmak falan istersen ben buradayım.
Но нужно помнить, что от тебя не убудет, если ты порадуешься за кого-то.
Ama hatırlanması gereken başkaları için iyi hissetmek size bir şey kaybettirmez.
Если вам что-то нужно, вы это получите.
Yeter ki isteyin.
Так что если вам нужно искать другую работу, то стоит задуматься об этом.
Başka işleri aramanız gerekiyorsa bunu düşünmeniz gerekecek.
Если нет другого выбора, кроме как лететь на самолёте, нуждающемся в починке, то лучше сфокусироваться на самом необходимом, а не на том, что нужно в идеале.
Eğer hiçbir seçeneğiniz yoksa ancak bir uçağı uçurmak için tamiri gerekiyorsa en iyisi neyin ideal olduğuna değil neyin gerekli olduğuna odaklanmanızdır.
Если вы не против отказаться от правил безопасности, то всё, что вам нужно - это крылья, запущенный двигатель и работающая система управления.
Güvenlik el kitabını umursamıyorsanız tüm ihtiyacınız kanatlar ve çalışan bir motor, ve çalışabilen kontrollerdir.
Если тебе нужно что-то... У меня будет с собой телефон.
Bir şeye ihtiyacın olursa telefonum yanımda.
То есть, если Ник не сделает, что им нужно, они убьют его.
Nick istediklerini yapmazsa onu öldürürler.
- Слушайте, я знаю, что вы делаете все, чтобы найти Эллу, но если найдете след, и вам нужно будет проверить улицы, позвоните.
İpucu bulursanız ve sokakları gezecek birileri gerekirse beni arayın. Tamam. Harika.
Мне нужно, чтобы всё прошло хорошо... Потому что если не пройдёт... Я потеряю всё.
Bunun iyi gitmesi gerekiyor çünkü iyi gitmezse her şeyimi kaybedeceğim.
Если уж ты была достаточно взрослой, чтобы попасть в такую передрягу, уверен что достаточно взрослая и для того, чтобы знать что нужно делать, да?
Eger bu seyi icine alacak kadar buyuduysen, Kesinlikle...... Ayni zamanda herseyi bilecek kadar buyuksun... Ne yapicaz ¿ hayir?
У меня больше нет денег, если это то, что тебе нужно.
Demek istediğin buysa artık param kalmadı.
Если ты не хочешь рискнуть и потерять ее на всегда, что я напоминаю мы чуть не сделали в прошлом месяце тогда вам нужно преодолеть себя и надеть хорошую рубашку и притащить свою отвисшую задницу на эту свадьбу в субботу
Onu sonsuza dek kaybetme riskini almak istiyorsan tabii, ve hatırlatırım geçen ay az kalsın kaybediyorduk o yüzden kendini aşman, güzel bir gömlek giymen ve o sarkık kıçını cumartesi günündeki düğüne taşıman gerekiyor.
Даже если бы это означало, что ей больше не нужно поплакаться в жилетку младшего братца?
Bundan sonra ağlamak için sana gelmeyecek olsa bile mi?
С того, что если она порвет с Майклом, тогда ей будет не нужно, чтобы я сидел с ребенком, что означает, что Джофри не будет рядом, чтобы отобрать у тебя Медведя.
Çünkü Michael'dan ayrılırsa, benim çocuk bakmam gerekmeyecek böylece Joffrey de Ayı'yı senden çalamyacak.
Слушай, я знаю что вы с Хизер друзья, и если тебе нужно время, я могу..
Heather'ın arkadaşın olduğunu biliyorum eğer biraz zaman ihtiyacın varsa...
Так что на нужно еще раз проверить уровень лактата, и если он выше 6, мы должны сделать операцию.
O yüzden laktatı tekrar test edin altının üzerinde çıkarsa ameliyatı yapacağız.
Ни один белый не станет так часто ездить в Хуарес, только если ему не нужно что-то.
Birşeyler karıştırmayan beyazlar, Juarez'e bu kadar sık gitmezler.
Если я вам это скажу, мне нужно что-то взамен.
Eğer söylersem karşılığında bana bir şey vermeniz gerek.
Так что мне нужно, чтобы ты поработал с ним, если ты понимаешь, о чем я.
Onunla çalışmanı istiyorum. Tabii ne demek istediğimi anladıysan.
Райан, если тебе нужно что-то сказать...
Ryan, bir şey söylemek istiyorsan...
Что ж, если я стану частью этой семьи, то мне нужно выпить.
Bu ailenin bir parçası olacaksam içmem gerekecek.
Если тебе что-то нужно, просто попроси.
Bir şey isteyeceksen, iste işte.
Если бы можно было сделать что-то? Тогда нужно это сделать.
Evet, hiç değil.
Если хотите узнать, что изменило Дерека, нужно узнать, что изменило цвет его глаз.
Derek'i neyin değiştirdiğini bilmek istiyorsan gözlerinin rengini değiştiren şeyi bilmen gerekiyor.
Ты думаешь нам действительно нужно, чтобы он знал, что Одри умрет, если мы не найдем дверь?
Kapıyı bulamazsak Audrey'nin öleceğini bilmesini ister miyiz sence? - Muhtemelen hayır.
Вам не нужно ничего говорить, но это может навредить Вашей защите если Вы не упомяните что либо, когда будете оспорять в суде.
Herhangi bir şey söylemek zorunda değilsiniz cevap vermediğiniz sorulara mahkemede cevap verebilirsiniz.
Если мы собираемся доказать, что судья невиновен, тогда нам нужно пришпилить Тайруса за убийство Кимберли Брукс.
Eğer Hakim'in masum olduğunu kanıtlayacaksak önce Tyrus'u Kimberly Brooks cinayetinden enselememiz gerek. Biraz geçmişini araştıralım.
Если вам нужно прикрытие для других членов правления, то можете просто сказать им, что это был совет Пирсон Дарби.
Bunun için bir kılıfa ihtiyaç duyarsanız diğer kurul üyelerine bunu Pearson Darby'nin önerdiğini söyleyebilirsiniz.
А что если им нужно гнаться не только за новыми уликами?
Ya yeni bir kanıt bulmak için uğraşmasalar?
Если только вы не считаете, что её нужно отменить.
Ve ben gelmeyen olursa kıyameti koparırım. Siz iptal etmemi isterseniz başka tabii.
Капитан, если Кори был за рулем машины, из которой выбросили Бриану, он даст вам всё, что нужно, чтобы заключить сделку.
Başkomiser, eğer Briana Mathis aşağı atılırken arabayı Cory kullandıysa size anlaşma yapmanız için gereken her şeyi verebilir.
Эрик, если тебе нужно время, чтобы смириться с фактом, что место директора досталось мне, а не тебе...
Eric, başkanlık görevini senin değil, benim aldığımı hazmetmek için biraz zamana ihtiyacın varsa...
Используй меня, если тебе что-то нужно.
Bir şeye ihtiyacın olursa beni kullan.
Если это то, что тебе нужно.
Eğer sen de istiyorsan.
Я убью ее, если ты не будешь делать то, что мне нужно.
Eğer dediğimi yapmazsan onu öldüreceğim.
А что если тебе и не нужно это делать?
Peki ya eline bir daha silah almayacak olsan?
если что 4537
если что понадобится 69
если что случится 39
если что не так 33
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
если что понадобится 69
если что случится 39
если что не так 33
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно искать 16
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно было сделать 34
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно 1988
нужно подождать 78
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно было сделать 34
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно ответить 75
нужно спешить 60
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно ответить 75
нужно спешить 60
нужно понять 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147