Есть семья перевод на турецкий
1,010 параллельный перевод
У вас есть семья?
Ailen var mı?
Правда в том, Макс... что у тебя есть семья.
Şu bir gerçek ki Max, sen aile adamısın.
У тебя есть семья, которая тебя ждет?
Seni bekleyen bir ailen mi var?
У вас есть семья, которая ждёт вас, капрал?
Sizi bekleyen bir aileniz var, onbaşı.
- Но у меня есть семья
Ama benim bir ailem var.
Теперь ты знаешь... у меня есть семья.
Yani bilirsin, sadece... Bir ailem var.
У него есть семья, великолепный дом.
Ailesi ve güzel bir evi var.
У меня есть семья.
Benim bir ailem var.
- Я свободен, а у тебя есть семья.
- Ben bekarım. Senin ailen var.
Есть семья.
Bir ailesi var.
У тебя есть семья, друзья, девушка?
Arkadaşlarınız var mı?
Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки. Через 80 лет, вы возвращаетесь в тот же кинотеатр на 3 фута дальше, надрываете билеты.
Gidiyorsun, aile kuruyorsun, çocuklar, evlilik, torun torba derken seksen sene sonra aynı salona gelip 1 metre ötede biletleri yırtıyorsun.
Скажите, а у меня есть семья?
- Söylesene, ailem var mı?
- У меня есть семья.
- Bir ailem vardı. - Hayır.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Herkesin geride bıraktığı kimseler olduğunun farkındayım ama eve dönebilmeyi, Okampa'da yaşayanların hayatlarına değişmeyeceğim.
У нее есть семья?
Bir ailesi var mı?
У него есть семья?
Ailesi falan var mıdır ki?
У него есть лицо. У него есть семья.
Fotojenik yüzü var.
- У вас есть семья?
- Sizin kendi aileniz var mı?
У тебя есть семья?
Ailen var mı?
- У меня есть семья.
Bir ailem var. Onları bırakmak istemiyorum.
- У него есть семья.
Bir ailesi var.
Тебе очень повезло, что у тебя есть семья.
Sen çok şanslısın. Çünkü bir ailen var David.
И у меня есть семья.
Benim de ailem var.
Оу. Оу. Хорошо, что у меня уже есть семья.
İyi ki önceden bir aile kurmuşum.
- Я и есть семья.
- Ben de ailedenim.
Можно доверить лишь семье? Но я и есть семья.
Ancak aileden birine güvenilir madem ben aileden biriyim.
Есть семья в России?
Rusya'da ailen var mı?
- У вас есть семья, полковник?
- Aileniz var mı, Albay? - İki kızım var.
Да у меня есть семья в конце-концов!
Benim bir ailem var!
- У меня уже есть семья.
- Benim zaten bir ailem var.
Все, что у нас есть - все общее. Мы ведь одна семья.
Birbirimzden başka kimimiz var, Biz bir aileyiz.
У меня есть своя семья, сенатор.
Benim kendi ailem var.
Моше, есть одна семья.
Moishe, bir aile var... denemek için seni yanlarına almak istiyorlar.
У тебя есть дом, машина, бизнес, семья.
Bir evin, araban, işin, ailen var.
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
Ailemiz ikinci adamı verme konusunda karar aldı. Yoksa savaş çıkacak.
Есть люди, семья.
Bizler bir aileyiz...
У нас есть данные, что каждая израильская семья... получает по 10 000 долларов из наших налогов.
Verilere göre İsrail'de aile başına vergilerimizden 10,000 dolar düşüyormuş.
Это благородство нельзя увидеть, но оно есть. Но если наше благородство лживо, мы несчастная семья.
Taksit ödemeniz % 37 bileşik faizli her dakika kontrat ücreti anlaşılmamış...
Вот, например, у меня есть жена, семья, - вот моя надежда.
Ha, Yaşlı Maze'e bak! Barımı ve ailemi aldılar. Nasıl bir umut bu?
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Да, есть одна семья, с которой я живу.
Evet, beraber takıldığım bir aile var.
У него есть дом, семья.
Bir evi, ailesi var.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
Dünyada bu canavarı salacak kadar düşüncesiz sadece bir aile var!
у нас есть безопасные места, где ваша семья сможет спрятаться
Ailenizi huzur ve güvenlik içinde saklayabileceğimiz yerlerimiz var.
Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена... Я сейчас!
Bu bağ insanın masum zamanlarında kurulmuş onurlu bir mülkiyettir.
У Каниши есть своя семья, Рэйч.
Kanesha'nın kendi ailesi var.
Ведь у него есть семья.
- Ailesinin yanında olmalı.
- Семья у него есть?
Ailesi var mı?
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Tek yakınım sen olduğun için, bunu seninle konuşmak istedim.
Есть вещи, важные для меня. Друзья и семья.
Ailem ve arkadaşlarımı düşünürüm.
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24