За денег перевод на турецкий
1,602 параллельный перевод
Если ты беспокоишься из-за денег
Eğer para konusunda endişeleniyorsan...
Слушай, может быть ее украли не из-за денег.
Bak, belki de para için çalmazsın.
Это из-за денег или истории?
Olay para mı yoksa tarih mi?
Он выгнал это презренное насекомое из-за денег
- Para yüzünden kovdu o ufak böceği.
Всё это из-за денег.
Tüm bunlar para ile alakalı.
Может, она сердится из-за денег за еду?
Yemek parası yüzünden bana kızdı mı acaba?
Вы это делаете из-за денег?
Tanrım.
Не переживай из-за денег.
Parayı dert etme.
Вы пришли из-за денег.
Ve para için buradasın.
Это что, из-за денег?
Yoksa mesele para mı?
Ну, это должно быть из-за денег.
Para olmalı.
- Вы думаете, это из-за денег?
- Mesele para mı sence?
- Это никогда не было из-за денег.
- Mesele hiç para olmadı.
Выходит, все из-за денег.
Yani her şey para içinmiş.
Все из-за денег, правильно?
Tüm mesele para değil mi?
Плохо, если такая группа, как эта, останется в стороне из-за денег.
Para yüzünden böyle bir grubun es geçilmesinden nefret ediyorum.
Ты думаешь я делаю это из-за денег? ! Да!
Sence bunu para için mi yapıyorum?
Воспитывают детей. Ссорятся из-за денег. Стареют и толстеют вместе, и это нормально.
Çocuklarını büyütürler, para kazanmaya uğraşırlar beraber şişmanlayıp yaşlanırlar, bunlar normal şeyler.
Из-за денег я выжил из ума...
Üç kuruş için yaptığıma bak.
Из-за денег. Вот так.
Para için, hepsi bu.
- Думаю, из-за денег.
Kesin para mevzusudur.
За это мне и платят кучу денег.
Bunun için bana para ödüyorlar.
Мне нужно было много денег, чтобы платить за дом.
Evin ödemesi için daha fazla paraya ihtiyacım var.
Черт, в следующем году я должен заработать денег больше, чем мой отец за всю свою жизнь.
Öyle bir durum ki, önümüzdeki yıl, babamın bütün hayatı boyunca kazandığı paradan fazlasını alabilirim.
- Ну да. - Наверное, ты ненавидишь меня за потерю наших денег.
Paramızı o şekilde kaybettiğim için benden nefret ediyor olmalısın.
было создать опьяняющую смесь денег и интеллекта... где лучшие умы империи, обмениваясь идеями,.. одновременно вели жесткую конкурентную борьбу за покровительство.
imparatorluğun en iyi kafalarının fikirlerinin takasıyla para ve beyinlerin karışımından bir ortak zihin yaratmaktı.
Хотите, чтоб меня арестовали за кражу денег?
Ne?
Когда получишь наследство, у тебя будет столько денег что ты не сможешь потратить их за всю свою жизнь.
Mirası aldığında, çok paran olacak Hayatının sonuna kadar biteremeyeceğin kadar çok paran olacak.
Когда я была в Китае, кое-кто дал мне денег и приказал следить за доктором Ли Чо Ином.
Doktor Lee Cho In Kore'ye dönmeyi başaramadı. Bu adamlar ona zarar vermiş olabilir.
Давай снимем немного денег, купим 200 таблеток и продадим их за пару ночей.
Bankaya gidicez ve biraz para çekicez. 2 gecede 200 hap.
У меня нет денег. Надо заплатить за такси.
Aşağıdayım, para almayı unutmuşum.
- Черт! - Я себя за это ненавижу, но мне нужно еще денег.
Bunu yaptığım için kendimden nefret ediyorum ama yine paraya ihtiyacım var.
От Расула она не требовала ни денег, которые ему дала, ни извинений за фингал, который он ей поставил.
Katie verdiği parayı geri istemiyordu. Ya da onun gözünü morarttığı için özür dilemesini de.
Зарывать такой талант из-за отсутствия денег - сущее издевательство.
Böyle bir yeteneğin para gibi önemsiz bir sorun yüzünden harcanması, çok yazık olurdu.
Некоторые вещи не стоят денег, которые за них платят.
Bazen konunun parayla alakası olmaz.
Потому-что бывший муж неплательщик который не дает денег на содержание кстати, всегда пожалуйста и не может заплатить за свадьбу своей единственной дочери?
Çünkü borcuna sadık olmayan bir eski koca hiç nafaka ödemek zorunda kalmıyor bu arada bir şey değil ve tek kızının düğün masraflarını ödeyemiyorsa?
Всё сложилось так, что он переехал за две с половиной тысячи километров, чтоб ему больше не приходилось одалживать мне денег.
Sanırım şimdi Louisville civarlarında yaşıyor. Bana artık daha fazla para vermemek için 2500 km uzağa taşındı.
Я не знаю откуда он знает то, что он знает, пока, но он купил очень много древних артефактов из музеев за прошедшие несколько лет за безумное количество денег.
Yani bildiklerini nasıl bildiğini bilmiyorum, daha değil, ama son bir kaç yıl içinde müzelerden bir sürü antik kalıntı almış... -... delice miktarlara.
И вoзвpащать их из-за нехватки денег...
Mali durumumuzun kötü olması yüzünden zayiat olarak iade edildiğini görmek...
Мы проследили за переводом большой суммы денег из оффшорного счёта "Кольца" на счёт гражданского.
Yabanci ülkedeki bir Yüzük hesabindan kisisel bir hesaba büyük miktarda para aktarildi.
Вы представляете, сколько денег было вложено в этот город из-за проекта Линдуса?
Lindus'un projeleri ile bu eyalet adına ne kadar para harcandığını biliyor musunuz?
Мы проследим за теми, кто вызывает подозрения, и заставим их говорить. При помощи чьих денег?
Kaleden gizlice ayrılanları bulup onları konuşturacağız.
Рубен! Скажи-ка, ты с него денег за газету взял?
- Gazetenin parasını aldın mı?
- Ты мне за неё денег должен.
- Montu sana satabilirim.
Однако, все это происходит из-за денег.
Onu kontrol eden kutsal miras yüzünden kimsenin umurunda değil. - Evet.
Я беру половину дневной оплаты за информацию о Кэмероне Хейзе АКА Тимоти О'Делл Вторая половина денег идёт Прешас и детям. * это имя собственное
Cameron Hayes, nam-ı diğer Timothy O'dell istihbaratı için paranın yarısını ben yarısını da Kıymetli ve çocuklar alır.
За спрос денег не берут, так?
Sormaktan ne çıkar, değil mi?
Ты за два месяца заработаешь денег больше, чем заработал бы за два года.
İki yılda kazanacağın paradan daha fazlasını iki ayda kazanabilirsin.
Ты заработаешь за два месяца больше денег, чем заработал бы за 2 года.
İki yılda kazacağından daha fazlasını iki ayda kazanabilirsin.
Ты за два месяца, заработаешь денег больше, чем смог бы заработать за 2 года.
İki yılda yapacağından fazlasını iki ayda yaparsın.
Я просто считаю, что вы должны получить намного больше денег за выполняемую вами работу.
Sadece yaptığınız iş karşılığında çok daha fazla para kazanmanız gerektiğini öne sürüyorum.
денег 267
денег нет 131
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
денег нет 131
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19