И боль перевод на турецкий
2,150 параллельный перевод
* И боль - это гром *
* Ağır olacak sana bedeli *
Так что если я могу тебе помочь для установления справедливости для одной из этих женщин, чьи боль и стыд в этих пакетах, просто попроси.
Bu kutularda acılarını ve utançlarını barındıran kadınlar için adaleti sağlayacak bir şeyler vereceksen eğer sorman yeter.
И когда наркотики притупили боль, секс стал ещё жёстче.
Ve ilaçlar acıyı uyuşturmayı bırakınca, seks daha da şiddetli bir hâl almıştı.
Правда может принесли боль, Эмма, а может и облегчение.
Gerçeğin bazen acı verici olabileceğini biliyorum, Emma ama aynı zamanda rahatlatır da.
Он взял все эти муки, все эти страдания, все смятение и боль, и преобразовал в нечто прекрасное.
Çok ızdırap çekti, can çekişti bütün karmaşa ve acıyla uğraştı ve bunları alıp çok güzel bir şeye dönüştürdü.
Но только потому, что тебе причинили боль, и эта рана еще свежа.
Canın yandı diye böylesin. Yaran da halen taze.
И когда я увидел тебя с Элом, и узнал, что он приехал вернуть тебя... боль нахлынула на меня.
Ve seni Al ile birlikte görünce ve seni tekrar kazanmaya çalıştığını duyunca tüm o acıları yeniden hissettim.
Сегодня вы научитесь терпеть боль и причинять ее.
Bugün acıya nasıl dayanılır ve acı nasıl çektirilir öğreneceksiniz.
* Даже при том, что боль и страдания *
* Acı ve keder *
* И это боль, это сомнение *
* Hep mevcut bir ıstırap ve kuşku * * Hep mevcut o aynı takıntı *
Один шаг, и вся боль и унижения будут позади.
Bir adımda bütün acı ve utancım bitecekti.
Я не говорил, что люблю боль, но и то, что не люблю, тоже не говорил.
Acıyı sevdiğimi söylemiyorum. Ama sevmediğimi de söylemiyorum.
И у меня сильнейшая головная боль.
Çok kötü de bir baş ağrım var.
Я думаю.. Я знаю Арию достаточно, чтобы верить что она никогда не сделала бы что-то, чтобы причинить боль тебе и Элле.
Sanırım Aria'yı, seni ve Ella'yı kıracak hiçbir şey yapmayacağını bilecek kadar iyi tanıyorum.
Она и тебе причинила боль, Клара?
Sana da mı zarar verdi Clara?
Как будто я отдаю тебе всю свою боль и радость, чтобы удержать и защитить.
Tüm acımı ve neşemi koruman için ellerine bırakıyorum gibi.
И никто не причиняет боль моему Кеву.
Kimse Kev'imi üzemez.
Ребят, если Дженна и правда часть этого, вы думаете она действительно причинила бы боль своему сводному брату?
Kızlar eğer Jenna gerçekten bunun bir parçası ise, Sen gerçekten onun üvey kardeşini incitebileceğini mi düşünüyorsun?
Сначала — шок, потом наступает осознание, напряжение и только потом — боль.
Önce bir şok hissedeceksin, sonra da olayın farkına varacaksın. Ondan sonra acı geliyor. Bir kere daha.
Как и должно, это лицо причиняет боль тебе, после того как ты причинил боль, убив того человека.
Senin o adamı öldürerek verdiğin acıdan sonra o yüzün sana acı vermesi isabet oldu.
Иногда у последней черты наши прошлые испытания возвращаются и причиняют нам боль.
Bazen, ölüm anında, geçmişimiz gün yüzüne çıkar ve bize acı verir.
Я делала покупки в торговом центре и почувствовала боль в груди.
Markette alışveriş yapıyordum, Göğüs ağrılarım başladı.
Это заберет все мои чувства, всю мою боль - и уничтожит их. - Нет.
Bu, duygularımın hepsini çektiğim bütün acıyı yok edecek.
Я не хотел никому причинить боль. И теперь больно всем.
- Kimsenin kırılmasını istemedim.
Незнание тебе и причинит боль.
Canını yakacak olan asıl şey de bu olacak.
В ней было что-то такое пугающее, хотя я и не боялся, что она причинит мне боль, но она была... странной.
onda gerçekten korkutucu bir şeyler vardı, bir an aklımdan, bana saldıracak diye geçti ve korktum, ama o, garipti.
Иногда я вижу всю ту боль и злость, которая стремится вырваться наружу.
Bazen tüm o acı ve nefretin ortaya çıkmak için çabaladığını görüyorum.
Это был первый раз, когда я познал боль и страх.
Bu ilk seferdi. Korku ve ızdırap nedir öğrenmiştim.
Что я должна была делать, причинить боль своей лучшей подруге и ее матери?
Başka ne yapacaktım, en yakın arkadaşımı ve annesini mi inciltecektim?
Его мозг чувствовал боль в шее и создал видение, объясняющее её.
Beyni boynundaki ağrıyı hissedince bunu açıklamak için rüyayı yarattı.
Он все ещё видит эти кошмары. Они становятся явью и причиняют ему боль наяву.
Sürekli gerçekleşen bu rüyaları görüyor, ona zarar veriyorlar.
Если, конечно, опустить боль, рвоту, понос и судороги? Я работал полгода в исследовательской лаборатории после мединститута.
Ağrıların, kusma, ishal ve kramplar dışında demek istedim. Tıp fakültesi sonrası altı ay, bir araştırma laboratuarında çalıştım.
Боль в животе и вздутие означают, что мы ошиблись насчет стимуляторного психоза.
Karın ağrısı ve distansiyon, uyarıcı psikozu konusunda yanıldığımız anlamına geliyor.
И вместо того, чтобы поговорить о боли, он предпочитает не видеть боль вообще, потому что все может быть вылечено.
Bunun acısı hakkında konuşmak yerine her şeyin düzeltilebileceğini düşündüğü için acı yokmuş gibi davranıyor.
Иногда боль омрачает правду, и поэтому совесть не позволит мне отпустить вас, не попытавшись примирить.
Acı bazen gerçekleri gölgeleyebilir bu yüzden en azından, bir danışmana görünmeden düğününüzü iptal etmenize izin veremem.
- Привет. Она была с Фредериком в лесу, пожаловалась на боль в животе и потеряла сознание.
Görünen o ki Frederick ile birlikte ormandaymış midesinin ağrıdığını söylemiş, ve bayılmış.
И эта боль у нас общая, невзирая на возраст и опыт.
Yaş yahut tecrübe fark etmeksizin hepimizin taşıdığı bir yürek.
Думаю, боль уйдёт лишь в одном случае... если уйдёт и память.
Sanırım bunun tek yolu - - onları unutmamız.
Всего одна лампочка, и нам больше не придётся причинять ей боль.
Altı üstü bir ışık. Sonra onu daha fazla incitmeyeceğiz.
И вся боль просто
* Bütün acılar adeta *
Круз в полной мере осознает всю боль, которую он причинил и он испытывает ничто иное как сожаление за эту часть своей жизни.
Cruz, açtığı acıların farkındaydı. Kalan hayatında pişmanlığından başka bir şey ifade etmedi.
Я знаю людей, которые могут выследить тебя и причинить тебе такую боль, что ты будешь молить их прикончить тебя поскорее
İzinizi bulup canınızı acıtacak insanlar tanıyorum. - Sizi öldürmesi için onlara yalvarırsınız.
Что заводит меня в тоску и... я теряюсь и странно возбуждаюсь, как будто хочу послать нахуй боль.
Bu da beni çok üzüyor ve tuhaf bir şekilde azdırıyor. Sanki acımı sikişerek dağıtmak istiyorum.
Прими свою боль... и крепко её держи.
Acıyı alın ve içinize atın.
Главное, чтобы она не подобралась к тебе и не причинила боль.
- Hayatının geri kalanını kağıt bir elbise içinde kapısı olmayan bir ahırda tuvaletini yaparak geçirse bile, senin yakınına yaklaşmadığı veya seni incitmediği sürece umurum değil.
Ты многое преодолела и это нашло отражение на холсте... боль, разочарование, свет в конце тоннеля.
Başından bir şeyler geçti ve hepsini tuvale döktün... acıyı, hayal kırıklıklarını tünelin sonundaki ışığı.
Мы прилагаем все усилия, чтобы сделать их счастливыми и как легко они взамен причиняют нам боль.
Biz onları mutlu etmek için elimizden geleni yapalım,... onlar ise hiç tereddütsüz kalbimizi kırsınlar.
Похоже, боль и припухлость в груди могут быть опухолью...
Buağrı gibi görünüyor ve göğüs şişliği bir tümör...
- Жалобы на боль в груди и спине. - Я думала, что это случиться! Как же я могла быть такой дурой?
Göğüs ve sırt ağrısı şikâyeti var.
И иногда все, что нам надо сделать, чтобы облегчить боль... это просто заключить перемирие.
Bazense acımızı dindirmek için tek yapmamız gereken ateşkes ilan etmektir.
Жалобы на прогрессирующую боль в животе и одышку.
Artan karın ağrısı ve nefes darlığı şikâyetleri var.
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
и большой 19
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
и большой 19
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
больше нет 1155
больше не существует 49
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47
больной ублюдок 57
больше не существует 49
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47
больной ублюдок 57