Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И вы говорите

И вы говорите перевод на турецкий

1,069 параллельный перевод
И вы говорите : "Эй, никогда такого не видел!" Поздно! Только что увидел!
Çok geç, daha az evvel gördünüz.
И вы говорите, что сделаете это.
Ve bu işi doğru yapabilirsin.
И вы говорите - немного обмана -
Şöyle diyorsun - adamı aldatmak için -
Вы побывали в переделке и вы говорите, что до сих пор ничего не помните.
Çok şey yaşadın ama hâlâ hiçbir şey hatırlamadığını söylüyorsun.
Разговор обо всем, что вы узнали, обо всем, что оставили и вы говорите, пока у вас не кончатся слова.
Öğrendiklerin, hissettiklerin hakkında sözcükler tükenene kadar konuşursun.
Я приехал сюда из Мемфиса, чтобы допросить 4-х свидетелей. И вы говорите, что я невежлив?
Memphis'ten buraya, 4 kişinin ifadesini almak için geldim, bunların ikisi burada değil, ve siz bana tavırlarıma dikkat etmemi mi söylüyorsunuz?
- Только не мою дочь! - И вы говорите это Сэм Ломбардо?
Benim kızım tecavüze uğrayamaz!
И вы говорите : - " Потанцуете со мной?
Ve birdenbire, ansızın, o ana kadar gördüğünüz en güzel yüze kapılırsınız.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Bak, belki bu ulu davranışlarınla bu adamları kandırabilirsin ama sakın aslında ne olduğunu bilmiyormuşuz gibi konuşma benimle.
И о какой же почве вы говорите, господин Торшинер?
Peki gerçekler nedir Bay Tortshiner?
И когда вы говорите, что все ОК, человек, с которым вы встречаетесь, обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, с кем просто дружите. Наверное, он прав. Нужно смотреть правде в глаза.
Ama sen "Hayır, eksik yok" deyince, ilişkide olduğun kişi seni, yalnız arkadaş olduğun kişiden etkilenmekle suçlar aslında etkilenmişsindir.
- Вам это не удалось. И вы убили по ошибке мою бедную кузину, и говорите "ничего"?
Başarılı olmadınız ama yanlışlıkla kuzenimi öldürdünüz.
Вы говорите, он вошёл сюда и показал полицейский значок?
Buraya geldiğini ve rozetini gösterdiğini mi söylüyorsun?
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Bana söyleyeceğin tek şey bu mu?
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Bence, en rahatsız edici şey bir kaç kez ofiste çalışmıştım ve orada sabah içeri girdiğinizde, herkese "merhaba" dersiniz ondan sonra, gün boyu bu insanları selamlamak zorunda kalırsınız her gün, onları ne zaman görürseniz görün.
Да, такое место существует. Поверь мне. Я верю всему, что вы говорите, вашим словам и семитской красоте.
evet, öyle bir yer var inan bana sizin söylediğiniz her kelimeye inanıyorum.
- Да. И вы думаете, что люди заплатят 4,50 доллара когда они могут и не платить, по доброте своей.... Говорите, что хотите!
- evet yani siz, insanların mecbur olmadıkları halde size 4.50 $ ödeyeceklerini düşünüyorsunuz öyle mi... siz ne derseniz öyle olsun hanfendi.
- И вы мне говорите закрыть его?
Ve bırakmamı mı istiyorsun? Kes sesini.
И почему вы так говорите?
- Neden öyle peki?
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Mahkemeye hitap ederken, ayağa kalk ve benimle açık ve anlaşılır bir sesle konuş. - Özür dilerim.
И вы смотрите в третий раз, и кто-то спрашивает который час, а вы говорите я не знаю.
Sonra yeniden baksanız da saati halâ bilmiyorsunuzdur.
- И это вы говорите после всех моих усилий!
- Bütün gayretlerimden sonra böyle söylüyorsun!
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Batman'in dört bir yanının tutulu olduğunu ama yine de kaçmayı başardığını mı söylüyorsunuz?
Так вы говорите, что Ричард Мэдден и Лина Кэмен убили всех этих людей ради сыворотки?
Yani bana Richard Madden ve Lena Kamen'ın tüm o insanları omurilik sıvılarını almak için öldürdüğünü mü söylüyorsun?
Действительно дерьмо, как вы и говорите!
Bunu yeniden söylemeniz gerekecek.
Вы говорите - "со своими друзьями", но один из них - журналист, написавший о Вас не очень лестную статью, другой - бизнесмен, который решил оставить Вас, и уйти.
"Dostlarım" diyorsunuz, ancak yine de, biri bir gazeteci, ki sizin hakkınızda son derece nahoş bir yazıyı daha yeni yazmış birisi, diğeri bir iş adamı, ki kendisi bir daha sizinle iş yapmamaya karar vermiş birisi.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
Профессор, если то, что вы говорите - правда, психопроективные способности Ниделл убивают ее, и я должен знать почему.
Pekala Profesör, söylediklerin doğruysa, ve Nidell'in telepatik yeteneği ölümüne neden oluyorsa, nedenini bilmeliyim.
Вы говорите, что если я признаюсь, она простит меня и отпустит?
O kafayı yemiş, tedaviye ihtiyacı var. Onun tedavisi sensin.
Вы говорите о войне, Митчелле и остальных, но Вы их не знали!
Savaştan, Mitchell'dan ve diğerlerinden bahsediyorsun ama onları tanımıyordun.
Если то, что вы говорите, правда, то вы можете сопровождать миссис О'Брайен и быть нестором.
Eğer bu doğruysa, Bayan O'Brien'a buraya kadar eşlik edebilir ve nestor olabilirsiniz.
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Kafamın içinde olabilirsin ama... beni düşündüğünün yarısı kadar bile tanımıyorsun.
И поэтому вы никогда не упоминаете имя Барайла, когда говорите о вашем мирном договоре с Кардассией?
O yüzden mi Kardasya'yla yaptığın barış antlaşmandan bahsederken onun adını hiç anmıyorsun?
И мне наплевать, даже если Вы сможете делать то, о чем говорите.
Söylediğin şeyi yapıp yapamayacağın beni ilgilendirmiyor.
И что будет, вы говорите, если встать в середине?
Tam ortasında durunca ne oluyor?
И это та историческая фигура о которой вы говорите...
Durmadan bahsettiğiniz o tarhisel figüre gelince... onunla hiç tanışmadım.
Я знаю, но когда вы говорите с кем-то, и затем встречаетесь.
Biliyorum, ancak biriyle konuştuğunda onunla buluşacağını bilirmisin?
Вы говорите, у вас сейчас проблемы с безопасностью? Подождем еще сутки, и эти проблемы покажутся пикником.
Güvenlik sorunumuz var diyorsan bir de 24 saat sonrasını gör.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Üstüm olduğunu ve birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum ama görev dışında benimle konuşmanı istemiyorum.
Вы говорите слово, и её больше нет.
Eğer o kelimeyi söylersen, Artık orada olmayacak.
Вы говорите ей, что, и я вам перезвоню.
Bunu ona ilet. Seni tekrar arayacağım.
Вы оригинальны, но... Вы говорите много наступательных вещей, и иногда вы действительно забавный, но вы должны учиться делать то что делает Имус.
Bazen çok iddialı şeyler söylüyorsun ve ara sıra çok komik olabiliyorsun ama Imus'ın yaptıklarını öğrenmen gerekiyor.
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
Üzgünüm. Sinagoguma gelip, bunun aptalca bir kural olduğunu mu söylüyorsun?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
-... ibaret olduğunu mu söylüyorsunuz?
Линг. А вы говорите "Линг", и это оскорбляет меня.
Ama sen böyle söylüyorsun.
Может быть, вы на вечеринке, говорите о политике, и тут начинает играть музыка и вы смотрите вниз на вашу ногу и она постукивает.
Tabiî. Bazen bir partide konuşurken, belki de politikadan bahsederken, bir şarkı çalar ve aşağı baktığınızda fark edersiniz ki ayağınız ritim tutmaktadır.
Сенатор Фут! Вы подбираетесь к замужней женщине и просите ее, чтобы она танцевала с вами всю жизнь. Вы приглашаете ее на кофе и говорите, что вы просто помешаны на ней.
Senatör Foote, evli olduğunu bildiğiniz bir kadına yaklaştınız ve ömrünün geri kalanında sizinle dans etmesini istediniz.
И это всё, о чём вы говорите - её проблемы? Нет, нет.
Sadece onun sorunlarını mı konuşuyorsunuz?
Солдаты федерации высадились на Кардассию и теперь вы говорите червоточина пропала, и вместе с ней все шансы получить подкрепление?
Federasyon askerleri Cardassia topraklarına ayak bastılar, şimdi de solucan deliğinin yok olduğunu mu söylüyorsun? Böylece Gamma Çeyreği'nden takviye alma şansımız da yok oldu.
Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения.
Yani, yaptığımı bahsettiğin bu deneyler sayesinde tedaviyi geliştirmenin bir yolunu bulduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]