И вы говорите мне перевод на турецкий
191 параллельный перевод
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
Ve sen bana bir subayın bir uzaylıyı ağırlıksız olması gerekmeden vurabileceğini mi söylüyorsun?
И вы говорите мне, что... тот же самый сукин сын опять меня победит?
Sen şimdi diyorsun ki, gene aynı or.spu çocuğu beni yine halletsin, öyle mi?
И вы говорите мне - это мелочь.
Sonra gelip onun yeniyetme olduğunu söylüyorsun.
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Bana rüyalarda hiçbir şey olmadığını söylemeyin!
Вы собирались помогать мне, и вот оставляете меня в странном кабаке и говорите Амтору взять меня и вытрясти из меня ожерелье.
Bana yardım edecektin, tamam. Tuttun adi rom satılan bir bara götürdün beni... Özür dilerim.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Lütfen basitçe ne diyeceksen de, sonra da kestirmeme izin ver.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
И это вы мне говорите, что у вас критические потери?
Bana kayıplarının ciddi olduğunu mu söylüyorsun?
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
Вы все говорите и говорите, а мне нужна помощь.
Tek yaptığınız konuşmak, ama benim yardıma ihtiyacım var.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
И вы мне спокойно об этом говорите!
Ve şimdi sakin davranıyorsun.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Görevine ne kadar duyarlı olduğunu biliyoruz. Şimdi bana kalkmış onu Discovery'nin ve dolayısıyla kendisinin yok edilmesi için programlamamı söylüyorsunuz.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Bana söyleyeceğin tek şey bu mu?
Да, такое место существует. Поверь мне. Я верю всему, что вы говорите, вашим словам и семитской красоте.
evet, öyle bir yer var inan bana sizin söylediğiniz her kelimeye inanıyorum.
- И вы мне говорите закрыть его?
Ve bırakmamı mı istiyorsun? Kes sesini.
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Mahkemeye hitap ederken, ayağa kalk ve benimle açık ve anlaşılır bir sesle konuş. - Özür dilerim.
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Batman'in dört bir yanının tutulu olduğunu ama yine de kaçmayı başardığını mı söylüyorsunuz?
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Kafamın içinde olabilirsin ama... beni düşündüğünün yarısı kadar bile tanımıyorsun.
И мне наплевать, даже если Вы сможете делать то, о чем говорите.
Söylediğin şeyi yapıp yapamayacağın beni ilgilendirmiyor.
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
-... ibaret olduğunu mu söylüyorsunuz?
Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения.
Yani, yaptığımı bahsettiğin bu deneyler sayesinde tedaviyi geliştirmenin bir yolunu bulduk.
И вы мне говорите, что они не могут сделать Эльдорадо.. у которого ёбаный бампер не отваливается?
Tamponu düşmeyen bir El dorado üretemeyeceklerini mi... söylüyorsunuz bana?
И теперь вы говорите мне, что хотите выйти из него?
Şimdi bana ayrılmak istediğini mi söylüyorsun?
Что вы говорите, Мистер Феербанкс? Ты думаешь, я уже забыл сколько мне стоили твои выборы... ты тогда вообще развалюхой был... и еще про сексуальные предпочтения твоих оппонентов речь шла.
Rakibinin cinsel tercihleri hakkında söylentiler yayıp seni seçtirmek bana kaça patladı unuttum mu sanıyorsun?
И не говорите мне всякой ерунды, что там для Кейти лучше! Вы не знаете, что для неё лучше!
Ve artık bana Katie için neyin iyi neyin kötü olduğu konusunda vaaz vermeye kalkma seni dinleyemem.
И теперь вы говорите мне, что вы доверяете осуждённому предателю?
Bana mahkum olmuş bir vatan hainine güvendiğini mi söylüyorsun?
Вы говорите мне чем является "Прометей" и я пересмотрю свой взгляд.
Bana Prometheus'un ne olduğunu söyle, ben de tekrar düşüneyim.
Поразительно! Вы без спроса решили платить мне меньше, и вы говорите об уважении?
Gizlice bana daha az para vermeyi düşünüp saygısızlıktan söz ediyorsun.
И не говорите мне, что вы не имеете к этому отношения.
Sakın bana bununla bir alakan olmadığını söyleme.
Я вешу 20 килограмм, потому что он всё выплескивал, и простите вы говорите мне, эм... что там есть еще?
Dışa vurdukları yüzünden 20 kilo geliyorum. Siz şimdi bana içinde daha fazlası olduğunu mu söylüyorsunuz?
Вы ко мне явились и говорите : "Нужны нам деньги, Шейлок!"
Bana gelip Shylock, diyorsunuz, "Bize biraz para ver."
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Şimdi bana para veriyorsun ve buna mecbur olmadığımı mı söylüyorsun?
И вы говорите мне это только сейчас?
Bana şimdi mi söylüyorsunuz?
Однажды мы с ним болтали, и он сказал мне : "Проблема англичан в том, что вы часто говорите" мне жаль ".
Neyse, bir gün onunla konuşuyordum ve bana "Siz İngilizler sürekli'Üzgünüm'diyorsunuz" demişti.
Говорите мне сразу и всё, Вы помолвлены?
Son kez soruyorum, onunla nişanlı mısınız?
И вот это вы мне говорите в середине свадьбы?
Böyle, bir düğünün ortasında mı söylüyorsun?
Вы говорите мне, что она убийца и лесбо?
Bak sen! Yani kadın hem katil, hem de sevici miymiş?
Вы присылаете мне грязные письма и говорите, чтобы я их переслала 10 людям, а не то у меня случится несчастье.
Bana şu salak "10 kişiye göndermezsen kötü şans yakanı bırakmaz" maillerini yollayıp duruyorsun.
Я имею в виду, вы явились сюда, мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, вы-вы называете себя созданием моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе...
Yani buraya geliyorsun, bana yardım etmiyorsun, elimdeki tek planın kötü olduğunu söylüyorsun, benim zihnimin yarattığı bir şey olduğunu iddia ediyorsun ve asla tahrik edici giyinmezsin sen.
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
Ve bundan sonra, buraya geldim. Ve siz bana neden geciktiğimi sordunuz.
О, Тодд, скажите мне, что вы его нашли и не бросили в огонь. - О чем вы говорите?
- Oh, Todd, sakın onları görmedim ateşe attım deme.
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
Hem bu işin peşine düşeceksiniz hem de araştırma laboratuvarınızı tam da, bu en son facianın yaşandığı yere kuracaksınız. Bunun tesadüf olduğunu söylemeyin sakın!
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
Benim sorunum da bu, suçlar söylediklerinizi harfiyen anlıyorum. Bana bir fırsat verecek olursanız, size ve diğer mahallelilere yardım edebilecek konumda olurum.
Я помогаю Вам, Вы говорите мне, где они взяли мальчика, и какого чёрта здесь происходит.
Sana yardım edeceğim, sen de bana çocuğu nereye götürdüklerini söyleyeceksin. Hiçbir fikrin yok?
Мне нужно пересоединить некоторые провода, | и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, | они дрожат еще больше.
Birkaç kabloyu tekrar baglamam gerek ama titremeyen elim yok, ve siz konustugunuzda daha da titriyorlar.
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Siz vitrifiye dükkanı da mı aldınız?
И вы мне это говорите? Мы столько лет проработали вместе!
Bunca yıl beraber çalıştıktan sonra bunu nasıl söylersiniz?
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы правы 60
и выше 49
и вы увидите 57
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы правы 60
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы были правы 34
и вы не знаете 62
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы были правы 34
и вы не знаете 62
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы подумали 29
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27