Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И даже больше

И даже больше перевод на турецкий

536 параллельный перевод
О, конечно, и даже больше.
Kesinlikle, bundan daha fazla.
И даже больше, эти дома хороши и им уже по 50 лет.
Dahası o evler oldukça iyi durumda ve 50 yıldır da öyleler.
Вот, вы же думаете об этом И даже больше - вы счастливы от мысли, что вы будете кататься на коньках
O halde, patenle kaymaya gittiğinde mutlu olduğunu düşünüyorsun.
- Да. - Мы клялись продолжать любить так же, и даже больше.
Birbirimizi aynı şekilde sevmeye devam edeceğimize yemin ettik, hatta daha fazla.
- С радостью - и даже больше!
- Memnun olurum, çok memnun olurum.
Здесь всё, что нам нужно и даже больше!
İhtiyacımız olandan fazlası var burada.
И даже больше.
Ne öğrenmedim ki? !
Это все о вас, и даже больше.
Siz bunların hepsine layıksınız. Hatta daha da fazlasına.
Верни ей ее иллюзию красоты. И даже больше.
- Güzel olduğuna dair hayalini geri verin.
У него есть всё, чего у тебя никогда не было. И даже больше!
Pekala, pekala.
- Да! И даже больше!
Evet, daha da fazlasını!
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
И даже больше.
Sadece şövalyesi değil.
В нем все, что я сказал, и даже больше.
Söylediğim her şey ve daha fazlası var burada.
И даже больше, чем никем.
Aslında bu da fark etmez biliyor musun?
Все описываемые события занимают десятки миллиардов лет и даже больше.
Bu olaylar on milyarlarca yıldan fazla bir süreçte gerçekleşiyor.
Или даже больше. Через 25 лет и я... проделаю этот путь... на спине Кесакичи.
Belki daha da fazla 25 yıl sonra... ben de oraya gideceğim.
ќн сделал все, что обещал, и даже больше, куда больше.
Tüm bunları ve fazlasını gerçekleştirdi.
Все что у меня есть. И даже больше.
Sahip olduğumun tamamı ve daha fazlası.
И даже больше того.
Şımarıklık ediyor.
"Прекрасной девушке, отличному приятелю и даже больше."
"Harika bir kız, harika bir arkadaş ve daha fazlasına."
Я написал, "и даже больше."
"Ve daha fazlasına", dedim.
И даже больше.
- Fazlasını.
Хороша, и даже больше!
Evet ama fazlası da var.
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Я даже скажу больше : она сделает курильщиков меломанами и наоборот.
Ben daha da ileri gideceğim. Sanırım bu kutu sigara içenlerden müzik sever müzik sevenlerden de sigara tiryakisi çıkartacak. Sansasyonel bir şey!
У старой девы жил попугай, который страшно ругался и знал больше вульгарных выражений, чем даже господин Ковальски.
Hatta bu papağan Bay Kowalski'den bile daha çok küfür biliyormuş..
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
Erdem, sadece uygunsuz davranışın değil uygunsuz düşüncelerin de zıttıdır.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
Doktor, Sinyora Martinelli'nin yanında. İkizleri, belki de üçüzleri olacak. Kim bilir?
Даже когда мама и папа оказывали Энди больше внимания, чем мне, меня это не задевало.
Annemin ve babamın Andy'yi benden çok kayırdığında bile gücenmedin.
Даже если вы и были, то в данный момент моя дочь больше нуждается в отце, чем в вас.
Öyle olsanız bile, şu anda kızımın bana daha çok ihtiyacı var.
И даже пять тысяч долларов меня больше не интересуют.
Artık 5.000 Dolar bile beni satın alamaz.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Restoran açma işinin sadece kafamda olmasını istiyordum, çünkü deneyip başaramazsam hayalimi kaybetmekten korkuyordum.
Больше внимательностью и смотря по обстоятельствам даже нежностью
.. onu neşelendirmeye karar verdi.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Toni, boşanmayı benim kadar onun da istediğini söyledim ya. Hem çok iyi bir nedeni var.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Zenitin kaybolmasının üzerinden sekiz saat geçti ve izini bulamadık.
И больше об этом даже не заговаривай.
Bu konuyu bir daha asla açma.
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
Bir şey daha söyleyeyim, bu karbüratörle 100 kilometre bile yol yapamasın.
И даже когда пройдут все эти тысячелетия, они составят не больше одной секунды вечности.
Bütün o milenyumlar geçtiğinde... bile sonsuzluk bitmeyecek.
И даже ещё больше.
Bundan daha fazla.
Но даже и этого уже больше нет. Спрос был очень высок.
Çok aşırı bir talep söz konusu.
И любопытство к Богу, проявленное юным Кеплером, было даже больше, чем его страх.
Genç Kepler'in Tanrı hakkındaki merakı korkusundan büyüktü.
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
1 ) Alanı : Sonsuzdur
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Ayrıca, yönetimle konuşup bunu halledeceğim ve bir daha asla bir filmde çalışamayacaksın.
Он такой же его, как и твой, даже больше его, поскольку находится прямо перед его домом.
Senin kadar onun da hakkı var. Belki daha fazla. Plaj evinin önünde.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
İnanılmaz ve tehlikeli seviyede bir PKE dalgalanmasının eşiğinde olabiliriz.
И даже немного больше.
Belki de biraz daha fazla.
И даже если мы вернем его, я не хочу больше жить с тобой.
Ve onu sağ salim geri alsak bile, seninle yaşamak istemiyorum.
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
Lakin pek çok insan, mutluluğun peşinde inatla koşmaya devam ediyor. Ve bazen ona ulaşıyor da. Basit şeyler sayesinde, aile gibi, iş gibi.
И даже если ты меня расстроил, ещё не значит что я тебе больше не друг.
Sadece çok üzüldüm, bu artık arkadaş değiliz anlamına gelmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]