И каждый раз перевод на турецкий
1,635 параллельный перевод
Он не хочет говорить об этом,..... и каждый раз, когда я затрагиваю эту тему...
Bu konuda konuşmak istemiyor ve ben ne zaman konuyu açsam -
И каждый раз, когда ты близка к повышению, ты делаешь какую-то глупость.
- Ve her seferinde tam terfi etmek üzereyken gidip aptalca birşey yapıyorsun
Мы все приносим жертвы, сынок, и каждый раз, когда это случается, мы что-то теряем.
Her zaman fedakarlık yaparız evlat. Her yaptığımızda yanında kendimizden de bir şey kaybederiz.
Я поливал его, поддерживал свежим, и каждый раз, когда я смотрю на эту голубую ёлку, это напоминает мне о твоей старой доброй маме.
Bu ağacı suladım, bakımını yaptım ve ne zaman bu mavi ladine baksam annen aklıma geldi.
Гари, ты ведешь себя настолько странно и напугано, и каждый раз, когда я спрашиваю тебя, что происходит, ты отвечаешь, "Ничего".
- Gary o kadar garip ve korkmuş davranıyordun ki ne zaman neler oluyor diye sorsam, "hiç" diyordun.
чем быстрее закончим, тем быстрее я от тебя изьавлюсь не обязательно, чувак в смысле мы всё равно будем видеться в школе и каждый раз, когда мы столкнёмся в коридоре, ты будешь вспоминать о том, что случилось
Ne kadar erken bitirirsek, senden o kadar erken ayrılırım. Aslında tam olarak değil Yani, beni hala okulda göreceksin ve her gördüğünde, neler olduğunu hatırlayacaksın.
И каждый раз у тебя ничего не получалось, а сейчас тебе пора уйти.
Hiçbirini başaramadın. Artık gitmenin zamanı geldi.
И каждый раз... Каждый раз она смотрит и вздыхает.
Ve her defasında her defasında bakıyor ve iç çekiyor.
И каждый раз справлялась всё лучше.
Her defasında becerirdim.
И каждый раз, когда Стэн произнесет : "Бобби". Я буду рассказывать концовку фильма.
Stan her "Bobby" dediğinde birinin sonunu sana söyleyeceğim.
И каждый раз, как я подходила к брусьям, Я... я чувствовала ее высасывающее душу присутствие, теряла самообладание и проваливала программу.
Ne zaman o çubuklara çıksam, kendimi ruh emen bir kişiliğe bürünüyordum, korkuyordum ve her şeyi mahvediyordum.
Хорошо вам отметить дивали "( праздник победы добра над злом ) а он такой кивает, и мы возвращаемся, каждый... к чему, к своей жизни? И я им раз в год буду говорить " доброе утро, м-р Гупта.
Yılda bir "Günaydın, Bay Gupta." falan deriz.
Каждый раз, когда мы слышим очередную историю о богатом удачливом парне трахающем фигово тучу девок, и мы все при этом изображаем полное непонимание.
Ne zaman zengin ve ünlü birisinin bir sürü kızla seviştiği haberi çıksa hepimiz anlamıyormuş gibi davranıyoruz.
Ну, я говорил с Тедом Чоу, и он сказал : "Каждый раз, как Дон Дрейпер глядит в зеркало заднего вида, -... он видит меня."
Ted Chaough ile konuştuğumda dedi ki, "Don Draper dikiz aynasına her baktığında, beni görüyor."
Причем каждый раз они встречаются в одном и том же месте, раз в 2 года гравитация Мимаса будет притягивать эту частицу. на постоянной основе.
Uzayda hep aynı yerde karşılaşıyorlar yani her yıl bu cisim düzenli bir şekilde Mimas'ın kütle çekimden ya tekmeyi yiyor ya da Mimas tarafında çekiliyor.
- Каждый раз, когда ты предлагаешь мне послеобеденный секс, это значит, что ты чего-то хочешь, и это не послеобеденный секс.
Ne zaman öğle zamanı birlikte olsak mutlaka istediğin bir şey vardır ve bu da öğlen seksi olmaz.
Каждый раз, когда к ним поступает орган, они докладывают в Объединенную Сеть по Распределению Органов, которая указывает им, куда отправлять сердца, печени и все остальное.
Onlar her aldıkları organı, Birleşik organ paylaşım ağına kaydederler, Onlara, kalplerin, ciğerlerin ve diğerlerinin, nereye gönderileceği,
Но каждый раз, есть какой-нибудь костюм, и я бы просто хотела чтобы кто нибудь быть честен со мной и сказал, "то что ты носишь это... Неприемлимо"
Ama arada bir, keşke biri bana dürüst davranıp "Giydiğin şey sana hiç yakışmadı" dese diyorum.
И, кстати, я тот, кто произносит речи в самолетах каждый раз, когда кто-то странно на нас смотрит.
Bu arada havaalanlarında ne zaman biri bize garip garip baksa konuşan ben oluyorum.
И я слышал, что до самой его смерти, каждый раз, когда он проходил мимо него, он наполнялся гордостью.
Öldüğü güne kadar hep bundan bahsederdi. Köprüden her geçişinde göğsü kabarırmış.
И так каждый раз
Her seferinde.
Правда у Ройса такая огромная голова, что каждый раз когда я собираюсь нажать на курок, и все о чем я могу думать это насколько много будет бумажной волакиты если я его случайно убью.
Ama Royce öyle koca kafalı ki, tetiği her çektiğimde yanlışlıkla onu vurursam ne kadar evrak işi çıkacak diye düşünüyordum.
Но каждый раз, когда казалось, что мир окончательно поглощен ненавистью и тьмой, появлялась другая сила, куда более светлая, которая вновь отправляла тьму в небытие.
Her geldiğinde dünya bir şekilde karanlık ve öfkenin içine çekiliyordu. Sonra başka bir güç ortaya çıktı daha aydınlık bir güç ve karanlığı gönderdi.
И почему мне каждый раз приходится тебе все объяснять?
Neden sürekli bunu senin için hecelemek zorundayım?
И будет больно... Каждый раз, когда ты будешь вспоминать о ней.
Onu düşündüğün her an canın yanacak.
И он каждый раз опаздывает на пол-секунды
Her seferinde yarım saniye geride kalıyor.
И так происходило каждый раз, когда я пытался побыть утончённым.
Ne zaman biraz derin konulara girmeye kalksam gruptakiler hep böyle yapardı.
Но каждый раз он использует одного и того же дилера.
Fakat her seferinde aynı adamla iş yapmış.
Знаете, я упорно стараюсь делать наши обеденные часы образовательными и информативными, но ваше настойчивое желание говорить только о себе каждый раз ставит меня в тупик.
Bakın ben burada yemek saatlerimizi eğitici ve öğretici yapmaya çalışıyorum ama kendi hayatlarınız hakkında konuşmaktaki bu ısrarınız her seferinde beni alt ediyor.
И почему каждый раз, когда взрывается лев, убирать приходится Граймсу?
Her nasılsa, ne zaman bir aslan patlasa temizliğe kalan Grimes oluyor?
Как физик, я каждый раз поражаюсь, как одни и те же простые законы природы могут проявляться столь различными способами и создавать такое удивительное многообразие красивых, бушующих и мёртвых миров по всей Солнечной системе.
Bir fizikçi olarak aynı temel basit doğa kanunlarının güneş sistemi üzerinde böyle radikal farklı şekillerde çalışarak ve çok şaşırtıcı çeşitlilikte ve güzellikte ve vahşi ve ölü dünyalar yarattığını görmek benim için büyüleyici.
Как бы ни было, наверное, мне не стоит сильно тебя убеждать читать такие драматические истории... когда мне самому после прочтения их... приходится каждый раз идти и зачарованно вглядываться в травинку... сосновую ветку, колос пшеницы... чтобы успокоиться.
Bu tür dramatik öykülerin zaten çoktan okunduğunu düşünüyorum. Bunları kendimin okumaya ihtiyacım her zamanki çimenlere başka bakmak bir çam ağacı dalına buğday başağına ve kendimi sakinleştirmek için.
Каждый раз, когда я пытаюсь защитить Тайлера, он становится все ближе и ближе к Визитерам.
Ne zaman Tyler'ı korumaya çalışsam onu Ziyaretçilere daha çok yaklaştırıyorum.
Ее ударили как минимум девять раз, с такой силой и скоростью, что каждый удар сам по себе был смертельным.
En az dokuz kez çok güçlü ve hızlı darbeler almış ve her darbe de tek başına ölümcül derecedeymiş.
Каждый раз, когда я заходил в магазин или кинотеатр, отводил детей на спорт... Люди смотрели на меня и видели его. Вам, видимо, пришлось тяжело.
Her markete, sinemaya ya da çocuklarımla maça gittiğimde insanlar bana bakıp onu görüyor.
Да, и помнишь, каждый раз, когда ты пыталась с ним заговорить, ты...
Evet, onunla ne zaman konuşmaya çalışsan böyle olduğunu hatırlıyorum.
в смысле, не поймите меня неправильно.. я, знаете ли, люблю своего мужа и моих детей, но... но каждый раз, когда я уезжаю, я... я все еще мать и жена.
Yani yanlış anlamayın beni. Kocamı ve çocuklarımı seviyorum. Evden gittiğim her an dahi hâlâ bir eş ve bir anneyim.
И потом целый год ты каждый день приносила цветы в то место, где он в первый раз поцеловал тебя.
Ve sen de bir, sene boyunca hergün seni ilk öptüğü yere çiçek götürmüşsün.
Каждый раз, когда я вижу тебя, я представляю себе, что случилось, и я не могу простить тебя.
Sana her bakışımda neler olup bittiği gözümün - önünde canlanıyor.
Эта церковь прямо за углом нашего квартала, и нам приходится проходить мимо неё каждый раз, когда мы куда-то идём.
Bizim bloğun tam köşesinde. Nereye gidersek gidelim önünden geçmek zorundayız.
Клянусь, каждый раз, когда я делаю кого-то сильнее и крепче, мне самому в итоге становится только хуже.
Yemin ederim ne zaman birini güçlendirmeye çalışsam, geri dönüp başıma bela oluyor.
Каждый раз как мы играем, он просто бесится когда проигрывает, говорит, мы должны переигрывать снова и снова.
Her oyun oynadığımızda kaybettiğinde çok öfkeleniyor tekrar oynamamız gerektiğini söylüyor.
Сколько раз она обходила его или проходила мимо? И каждый раз мы с тобой отходили в угол и разговаривали вполголоса, надеясь и молясь, что она хотя бы взглянет на него. Или притворялась, что Лукаса не существует?
Her defasında sen ve ben bir köşeye geçip ona bakmasını umut ettik ve bunun için dua ettik.
И теперь каждый раз, когда я закрываю глаза... я вижу его.
Artık ne zaman gözlerimi kapasam..... onu görüyorum.
Каждый раз, как я пытаюсь, он говорит, что все отлично и мне нужно радоваться.
Ne zaman bir şey söylemeye çalışsam bana her şeyin yolunda olduğunu ve sadece mutlu olmam gerektiğini söylüyor.
и это обидно, совсем чуть-чуть болит, каждый раз, как я об этом вспоминаю.
Onu düşündüğümde hâlâ biraz yüreğim sızlıyor.
И так каждый раз, когда мне нужно выступать на публике, сама мысль о том, что мне нужно будет встать... я бледнею и начинаю потеть.
Sanki, ne zaman bir topluluk önünde konuşmak zorunda kalsam... Betim benzim atıyor ve terliyorum.
Я ненавижу это чувство, возникающее каждый раз, когда звонит телефон, и это ты.
Senden ne zaman bir telefon gelse karnıma sancılar giriyormuş gibi hissetmekten nefret ediyorum.
Каждый раз, когда я выхожу из моей входной двери, и я вижу, тот дом, и я думаю :
Ne zaman kapıdan dışarı çıkıp, o evi görsem aklıma şu geliyor :
≈ сли же у вас есть часы, отсчитывающие врем € с точностью до 17-го знака, то так или иначе каждый день вы можете наблюдать некоторое их ускорение и замедление, и эти отклонени € соответствуют тем, которые и должны иметь место, потому что " емл € сдавливаетс € как раз примерно на фут.
Eğer 17 basamaklı bir saatiniz varsa, gün içinde ona bakarak, yavaşlama ve hızlanma oranını görebilirsiniz, ve hızlanma ve yavaşlama ilişkisini de, çünkü dünya bu tür bir düzeyde ezik.
Каждый раз наблюдая эту картину мыпросто ликуем в наблюдательской и не можем прийти в себя.
Bunu her gördüğümüzde, gözlem odasında birbirimizi kutlarız, yani bunun gerçekleştiğine inanamazsınız.
и каждый день 43
и каждый 46
каждый раз 3198
каждый раз одно и то же 58
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
и каждый 46
каждый раз 3198
каждый раз одно и то же 58
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
разрешите пройти 34
развлечение 53
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
разрешите пройти 34
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383