И какое же перевод на турецкий
129 параллельный перевод
И какое же это будет прощание.
Ne veda olacak ama.
- И какое же ты загадал желание?
- Dileğin neydi?
- Нет. И какое же?
Nedir?
- И какое же имя дали тебе?
Senin adını kime verirlerdi ki?
И какое же последнее объяснение?
En son açıklaması neymiş?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Öneriniz nasıl bir direniş?
И какое же?
Sahi mi?
И какое же оно, это хорошенькое платье?
O güzel elbise nasıl bir şeymiş bakalım?
И какое же применение ты для него избрал? .
Bu başarını nasıl kullanmayı düşünüyorsun?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
Nasıl bir izlenime kapıldığımı düşünüyorsun?
- И какое же?
- Adı neydi?
И какое же? Экономическое.
Nedir o?
Да? И какое же?
Pekala Max, nedir o açıklama?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Tamam, ne tür bir acil olay ikimizi de kurtarır buradan?
- "И какое же оно?" - " Лучшее.
- Nasıl bir gelecek? - Daha iyi.
И какое же?
Hangisi?
И какое же твоё настоящее имя?
Söylesene, gerçek adın ne?
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
Yaptığın en kötü şey nedir?
И какое же хобби мне стоило бы выбрать, пап?
Baba okuldan sonra ne çeşit bir aktivite yapabilirim ki?
О, и какое же будет ваше предписание, доктор Эстроген?
Peki sizin reçeteniz nedir, Sn aşk doktoru?
И какое же?
Acaba bu ne olabilir?
- И какое же у тебя?
- Seninki ne?
И какое же у него хобби?
Ya onun deneyimi nasıl?
И какое же мое?
Benim ki ne?
- На это у меня есть оправдание. - И какое же?
- Bunun için iyi bir sebebim var.
И какое же это поле боя?
Nasıl bir savaş alanıymış bu?
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Değişik kültürler bir yıldız grubundan ne kadar çeşitli ve ilginç yorumlar üretmişler.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение.
Gözleri çekici ama ifadesi sinirli.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Evet daha iyi hissederdim. Yemek yerken böyle yalanlar duymaktansa...
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Sen ciddi misin? Kardasyalıları bilirsin.
Ваше мнение так же уважаемо, как и какое-либо наше.
Görüşleriniz herhangi birimizinki gibi kabul görecektir.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
Eğer yeterince güçlü bir enerji kaynağı bulabilirsek alt uzay sürekliliğinde bizi buraya getiren zaman warpını yeniden yaratabilecek geçici bir dalgalanma oluşturabiliriz!
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Gittiğimiz her binada aynı hikaye.
И скажу вам, какое же это прекрасное место, чтобы провести ночь.
Sabahlamak için ne kadar harika bir yer olduğunu söyleyebilir miyim?
И какое же?
Ne o?
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Ondan sonra ki bir kaç gün sonra garip bir duygu hissettim. Sanki bir huzur aklımın arkalarında gizlenmişti. Ve bundan hoşlanmadım.
Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины какое же наслаждение без боли?
- Kadın ve erkek, doğru ve yanlış zevk ve acı... - Bu veba ne yaptı?
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие".
Televizyonda başka hiçbir şey olmadığı için bunu izlemiyoruz ki.
Какое приятное совпадение, что мы преподаем в одном и том же классе.
Aynı sınıfa derse girmemiz ne müthiş bir tesadüf.
Я представляю, что этот мужчина приводит меня в какое-то место. Или же он с друзьями. И он продает меня.
Düşümde bir adam... beni bir yere götürüyordu... arkadaşlarının yanına götürüp beni onlara satıyordu.
Чувак, ну же, давай просто найдем моего Бизарро и свалим отсюда. ( прим. Бизарро - враг Супермена, он впитал силу и воспоминания Кларка, а потом занял на какое-то время его место )
Haydi dostum, garip beni bulalım ve buradan çıkalım.
за убийство так же как и за грабёж. И я уверен, вы знаете, мадам, какое наказание за это может быть. Вот почему я ещё раз прошу вас о помощи.
Lakin kocanız iş birliği yapmaya ikna olmaz ise yalnızca soygundan değil üstelik cinayetten de suçlanacak.
И какое же? Автограф.
Seni tilki.
Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
Aynı elbiseyi giyip Bobby Long'u eve atmayı başaracağımı sanmıyorum.
И какое же?
- Harika, nedir?
Ну надо же какое совпадение, что твой змей затерялся и застрял в саду Брата Мана.. .. и какое совпадение, что именно в это время была дуэль между Братом Маном и Мастером Ляо и ты совершенно случайно увидел всю сцену их боя? !
Ne tesadüftür ki uçurtmanda sorun çıktı ve Kardeş Man'ın bahçesine düştü... ve ne tesadüftür ki Usta Liao ve Kardeş Man dövüşüyorlardı... ve tesadüfen, tüm olanları gördün!
Всё же и ты забыл о сестрёнке на какое-то время.
Başından beri, Nee-san'ı unuttun.
Должно же быть какое-то средство! Наверняка это случалось и раньше!
Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı!
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
Tess. Annem ve babam henüz sekiz yaşındayken, seksek oyununda tanışmışlar. Ve tam 42 yıl evli kaldılar.
У вас есть хоть какое-то представление о том, как много людей в браке, как много родителей чувствуют себя настолько же опустошенными, насколько и вы?
Kaç tane evli insanın, kaç tane ebeveynin senin kadar kendini boş hissettiğine dair bir fikrin var mı?
И сразу же посылают информацию на пульт диспетчеру, если в них перевозят какое-нибудь ядерное оружие, похожее на ядерный чемоданчик или небольшое оружие террористов.
Dışarıdan hemen kontrol edilmesini sağlayıp, içlerinde nükleer ürün, küçük bomba veya terörist silah var mı diye görebiliyorlar.
и какое 70
какое же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
какое же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916