И какое перевод на турецкий
2,235 параллельный перевод
И какое это имеет отношение к моему сыну?
Bunun oğlumla ne alakası var?
И какое будущее ты хочешь иметь.
Nasıl bir gelecek istediğine karar ver.
И какое отношение всё это имеет к возможности пролезть в окно?
- Hem bunların bir pencereden geçebilmekle ne alakası var?
В этом нет большой тайны, какова была наша жизнь дома, и какое детство было у Майкла и Нэйта.
Ev hayatımızın, Michael ile Nate'in çocukluklarının nasıl olduğu bir sır değil.
Итак, Тед, ну и какое здоровое, не слишком безбашенное развлечение у тебя сейчас?
Ee Ted, şimdiki sağlıklı ve hiç manyakça olmayan aktiviten nedir?
Он ребёнок, папа, и какое это имеет значение, что это вещи Фредди.
O daha küçük baba ve Freddie'nin eşyaları önemli değil.
— И какое мне дело до...
- Kimi getirirsen getir...
И какое ты оставила ему сообщение?
Mesajda ne dedin?
Да? И какое сообщение?
Gerçekten mi, mesaj nedir?
И мы были буддистами какое-то время.
Ve, aa, bir süreliğine budist olduk.
Я подумал, что мне стоит уйти на прогулку с Сид, чтобы Мигель и Виктор могли какое-то время побыть вдвоем.
Syd'i dışarı çıkarmak iyi olurdu aslında, bilirsin, Miguel and Victor biraz yalnız zaman geçirirler.
И какое же оно?
Neymiş adı?
Есть цена, и какое-то время все было замечательно.
Bir bedeli var. Ve belli bir zaman için gayet güzeldi.
И какое воздействие это может оказать на впышку эпидемии?
Öyleyse, böyle bir salgında nasıl bir etki olur?
И какое зло освободилось?
Ve serbest kalan kötülük?
И ты просто оставишь меня в этой штуковине... заточённого в клетку, будто какое-то животное? !
Beni bunun içine mi bırakacaksın yani, kafeslenmiş hayvanlar gibi?
Это место, которое я хотел получить в собственность, и сделал предложение, какое-то время назад.
Orası uzun zamandır almak istediğim ve teklifler yaptığım mülk.
Я и сама провела кое-какое расследование, и знаешь, что я выяснила?
Biliyor musun anne, bugün kendi soruşturmamı kendim yaptım, ve ne buldum?
Какое расстояние между первой и второй комнатой?
Bekleme odasıyla koşum odasının arasındaki mesafe ne kadardı?
Ты знаешь, ты перестанешь их замечать спустя какое-то время. и... и если ты будешь носить волосы вот так...
Şey, bilirsin, bi süre sonra farketmezsin bile, ve... ve saçına doğru şekil verirsen...
Я не знаю, имеет ли это какое-то отношение к делу, но он был там, и выглядел напуганным.
Bir ilgisi var mı bu olayla bilmiyorum. Ama oradaydı ve korkmuş görünüyordu.
Ребята, вы, ребята, если я что и поняла за сегодня, так то, какое это удовольствие - смотреть на своих детей, и видеть в них нас двоих.
Çocuklar, bugün öğrendiğim bir şey varsa o da, çocuklarınıza bakıp ikinizden de bir şeyler görmenin zevkidir.
Я тут встретила Джеральда Дрейка и подумала : "Какое животное!"...
Gerald Drake'i bir yerde gördüm. Ve "Ne kaba biri!" diye düşündüm.
Когда решите, какое письмо вам нужно, позвоните, и я перешлю его факсом.
Hangi mektubu istediğine karar verince ofisimi ara ve sana fakslayayım.
Потом мы поженились и родился наш сын Элдридж. Через какое время?
Her neyse, sonrasında evlendik ve oğlum Eldridge doğdu.
Скажем так, какое преступление, такое и наказание.
İşlediği suçun cezasını çekti diyelim. Herkese sevgili olduğumuzu söylemek için sabırsızlanıyorum!
И вы хотите узнать, за какое заключение я проголосую.
Hangi raporu kullanacağımı merak ediyor olmalısınız.
Да, и они думают, будет лучше, если я тоже не буду выходить в эфир какое-то время.
Evet, bir süreliğine benim de yayından çekilmemin en iyisi olduğunu düşünüyorlar.
Наверное пойду погляжу на стену какое-то время и обдумаю ВСЁ.
Sanırım gözümü duvara dikip olanları tekrar düşüneceğim.
Мы встречались какое-то время, но с тех пор, как он отверг меня, мы и не друзья вовсе.
Bir ara çıktık, fakat sonra, beni reddetti, ve artık gerçek arkadaş değiliz.
Я какое-то время только отбивался, наконец я его оттолкнул, и сразу убежал.
Karşılık vermeye çalıştım. Sonunda itmeyi başardım ve kaçtım.
Ёто просто невозможно, и € продолжаю думать про себ €, должно быть какое-то другое объ € снение.
Mümkün değil. Düşünüp duruyorum, başka bir açıklaması...
Какое отношение это имеет к Эйвери и мне?
Bunun Avery ve benle ne ilgisi var?
Какое мешок риса и перевернутая стиральная машина имеют отношение к чему-либо?
Bir çuval pirinçle, ters dönmüş bir çamaşır makinesinin ne ile alakası var? Geçen gün yanıldım.
Какое федеральное агентство может быть таким изворотливым и манипулятивным? Это к чему?
Hani federal ajans bu kadar aldatıcı ve hileci olabilir?
Но не смотря на это, я помню, какое сладкое, какое вкусное оно было, и с тех пор, как я его попробовал, Я чувствую себя сильнее, но меньше могу себя контролировать.
Hepsinden ötesi tadının ne kadar güzel olduğunu ve yediğimden beri kendimi daha güçlü ve daha kontrolsüz hissettiğimi biliyorum.
Ты веришь, что ты никогда не ошибаешься, и если кто нибудь предложит какое либо доказательство, что есть крохотный шанс, что ты можешь, им лучше следить за своей спиной.
Hiç hata yapmadığına inanırsın ve biri hata yapmış olabileceğine dair kanıt önerirse arkalarını kollasalar iyi olur.
И вообще, тебе-то какое дело?
Neden hep endişeleniyorsun?
Мы познакомились с одним фермером, который выращивал мак недалеко от Марджаха, и работали с ним какое-то время.
Afyon çiftçilerinden biri olan Marjah'la tanıştık, ve bir süre birlikte çalıştık bu adamla.
И есть слух, что он работает над чем-то большим, какое-то новое оружие.
Söylentiye göre daha büyük bir şey üzerinde çalışıyormuş. Yeni bir tür silah.
Я сохраню это тело на какое-то время, и буду делать с ним много всякого, перед тем, как разрежу любимой Ванессе горло.
Bu vücudu bir süre daha kullanacağım ve ona akıl almaz şeyler yapacağım ve sonra da sevgili Vanessa'nın boğazını keseceğim.
Вы и представить себе не можете, через какое дерьмо приходится пройти, чтобы чего-то добиться в этом бизнесе.
Bu işte iyi olmak için yapmanız gereken saçmalıkları bilseniz.
Да, и если ты поедешь в какое-нибудь холодное место, я упаковал также зимнюю одежду.
Soğuk bir yere gideceksen kış çantası da hazırladım.
Доктор Беккер заставил нас кое-что сделать, и на какое-то время это сработало.
Dr. Baker'ın bize yaptırdığı bir şey vardı biraz işe yaramıştı.
- Да. И в какое это время было?
- Peki saat kaçtı?
Не мое дело, но... это имеет какое-то отношение к тебе и... Сэму?
Beni ilgilendirmez ama Sam ile aranızda bir sorun mu var?
И когда время придет, какое решение ты примешь?
Ve zamanı geldiğinde sen nasıl bir seçim yapacaksın?
О, милая, какое счастье, что ты вновь с нами, но ты и правда ничего не помнишь?
Canım, sana kavuştuğumuz için çok mutluyuz. Ama sahiden hiçbir şey hatırlamıyor musun?
Какое нежданное удовольствие разделить напиток с Дженной -... и Марни.
Beklenmeyen bir keyif oldu, Jenna ve Marnie'yle içki paylaşıyorum.
Какое отношение к королю и стране имеет обвинение меня во мздоимстве?
Benim rüşvet almamın bu Goryeo ülkesiyle veya Majesteleriyle nasıl bir ilgisi olabilir?
Какое глупое и недальновидное желание.
Ne kadar saçma ve geleceği olmayan bir dilek.
и какое же 46
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое решение 33
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое удовольствие 36
какое там 39
какое предложение 39
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое удовольствие 36
какое там 39
какое предложение 39