Исполнять перевод на турецкий
505 параллельный перевод
чьи приказы должны исполнять? !
Burada çalıştığınız halde kimden emir alacağınızı bilmiyor musunuz?
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг!
Dinle, mahalle dilberi Butch'u bu görevden alıkoyamazsın.
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы.
Ben diz çöküp, senden emirler almalıyım.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
Bu tür iş yapanlar işlerini hiç bırakmazlar, devam etmek sağlıklarını bozmuyorsa tabii.
Как ты думаешь исполнять свои обязанности, не зная таких вещей?
Görevini yerine getirmek için bunu bilmen gerekir.
ИСПОЛНЯТЬ праздничные обряды.
Yemek pişirmeli, çamaşır yıkamalı ve dini törenlerde bulunmalı.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
İnşallah ileride bunları da yapacak zaman buluruz.
- Вы будете верно исполнять...
-... ve görevlerini...
- Верно исполнять.
- Görevlerini.
- Вы будете верно исполнять... - Мне ещё.
Görevlerini sadakatle...
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Görevlerini sadakatle ve karşılık beklemeden veya para kaygısı olmadan yerine getireceksin. Amin.
Англия полагает, что у каждый должен исполнять свои обязанности и платить свои долги
İngiltere her erkeğin görevini yapmasını ve borçlarını ödemesini bekliyor.
И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём.
tüm sahip olduklarımızı koru, Senin tüm verdiklerin bizi güçlendirecektir.
Узнавать волю Господа и исполнять от души.
Tanrı'nın ne istediğini bulmak ve onu yürekten yapmak.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Gemiye atanınca sorumluluklarımı yerine getireceğime yemin ettim, ki bunlar açıkça belirtilmişti.
Когда я отдаю приказ, его должны исполнять. Мне не надо повторять его.
Emir verdiğimde, tekrarlamam gerekmez.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Şerif, gördüğüm kadarıyla burada dört iyi boyun var güzelce kırılırlar.
"слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять..." "дабы вы были живы, и пошли, и наследовали ту землю..." "которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам."
" sizlere öğrettiğim yasalar ve onların uygulanmasıyla atalarımızın efendisinin sizlere bahşettiği topraklara girebilir, oraya sahip olabilir ve orada yaşayabilirsiniz.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Emir vermek için disiplini anlamalısınız.
Если не хотите исполнять долг, налагаемый титулом, откажитесь.
İsminin mecburiyetlerini yerine getirmeyeceksen, ismini kullanma.
Готовы ее исполнять?
Bu görevi yerine getirmeye hazır mısınız? - Hazırım.
И не собираюсь более исполнять приказы!
Daha fazla emir almayacağım!
Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Ama ekibim, bu gördüğünüz adamlar, sorgusuz emirlerimi yerine getirir.
Я буду исполнять свой долг, сэр.
- Görevimi yapacağım.
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
Eğer emirleri uygulamak istemiyorsanız, bunu yapacak başka birilerini buluruz.
- Готов, что скажешь ты, исполнять.
- ne istersen yaparlar
Я запрограммирован, чтобы исполнять весь комплекс домашних команд.
Evle ilgili çok çeşitli komutlara yanıt verecek şekilde programlandım.
Я знал, мне не надо было исполнять музыку мертвеца.
Ölü bir adamın müziğiyle ortalarda dolanmamam gerektiğini biliyordum.
А ты уже замучался их исполнять?
Gece boyunca bana iyilik mi yapıyordun?
Это они позволяют мухам исполнять такой экстраординарный и дразнящий высший пилотаж.
Sineğin olağandışı hava akrobasisi yapmasını sağlayan şey bunlardır.
А когда моя жена попыталась помешать мне исполнять свой долг я наказал её.
Karım beni işimden alıkoymak istediği zaman ben onu da düzelttim.
Мы всего лишь полицейские из провинциального городка, но и мы обязаны исполнять свой долг, как и ваши герои из спецслужб.
Biz polisler de görevimize özel tim kadar sadığız.
Мы должны исполнять покаяние.
Bizim acı çekmemiz lazım.
Он приехал в Вену исполнять свою музыку в резиденции своего хозяина, князя архиепископа Зальцбурга.
Müziğini çalmak için Viyana'ya geldi Senyörü Salzbourg Başpiskoposu Prensin sarayına.
Которые вы готовы исполнять, и только тогда вы можете рассчитывать на привилегии.
Ancak o zaman ayrıcalık talep edebilirsiniz.
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
Görevimizi bağımsız, elimizden gelen en iyi şekilde yapmalıyız.
Каэдэ прикрикнет — и вы бежите исполнять.
Kaede havlıyor ve sen yaltaklanıyorsun!
Пока Вы будете исполнять обязанности руководителя.
Madem başhekimliğe oynuyorsun.
Я дал клятву и должен исполнять ее до самой смерти.
Bir yemin ettim ve bunu ölümüne savunmam gerek.
Вы обязаны исполнять приказы, майор.
Hala emir altındasınız Binbaşı.
Думаю, ты предпочитаешь оставаться дома, чем исполнять свой долг, Джулай.
Senin, üstün düşeni yapmak yerine evde oturduğunu düşünüyorum.
Если, кто хочет уйти, уверяю вас, я не буду в обиде. Вы будете и дальше исполнять Свои должностные обязанности.
Bu işten çekilmek isteyen varsa... inanın, onu anlayışla karşılar ve normal bir göreve tayin ederim.
А то пришлось бы кому-то исполнять сразу две роли.
Yoksa kızlardan birinin iki rolü oynamasını isteyecektik.
Не обращай ее деяния против нее. Ибо в сердце своем она желала исполнять волю твою.
Onun günahlarını bağışla, çünkü o kalbinde emirlerini yapmak istedi.
Если будешь исполнять приказы Крилла, попадёшь в тюрягу. Подумай головой!
Krill'in emirlerine uyarsan, tutuklanacaksın!
что ты сможешь исполнять первую парию...
Yeteneğin olduğuna karar verirsek orkestramızda yer alabilirsin.
кто будет исполнять в оркестре партию трубы?
Eğer orkestrayı bırakırsa trompeti kim çalacak?
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
Önümüzdeki iki sene boyunca gece gündüz, tek kişilik oyununu oynarsın artık, sikik! Mahkumlar çok eğlenir eminim.
Я не буду исполнять ваши приказы.
Senden emir almaya niyetim yok.
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"Ben, Richard Nixon resmen yemin ederim ki... "... Birleşik Devletler Başkanlığı görevini sadakatle yerine getireceğim...
Исполнять!
Kımılda!
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75