Их работа перевод на турецкий
328 параллельный перевод
Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison'a aşık olabiliyor.
Мне нет дела до их преступлений, это их работа.
Bir hanım mı yapmış? Öyle görünüyor.
Потому что это те люди, которые не сознают что это жестокое поведение создает новоый уровень сознательного жестокого поведения и это совершенно приемлемо них. Поскольку они чувствуют, что это - их работа, чтобы отдать других людей под суд. Будто они представители некоторого вида власти.
çünkü bu insanlar, aslında bilinçaltlarındaki zalimliği bilince taşıyorlar karşı olduklarını sandıkları zalimce bir davranış, artık onlar için kabul edilebilir oluyor çünkü onlar diğer insanları düzeltme hakkını kendilerinde görüyorlar kendileri bir tür otorite olarak görüyorlar
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
Lakin pek çok insan, mutluluğun peşinde inatla koşmaya devam ediyor. Ve bazen ona ulaşıyor da. Basit şeyler sayesinde, aile gibi, iş gibi.
Они ведь даже не знают что они делают! Вся их работа заключается в том чтобы ходить в белом халате и пытаться угадать!
Ne yaptıklarını bilmiyorlar hepsi beyaz önlüklü tahmin işçileri.
Их работа : превратить Мистере Бернса вот в это.
Görevleri : Bu Bay Burns'ü buna çevirmek.
Их работа - превратить Мэри Бэйли из этого в это.
Onların görevi bu Mary Bailey'i buna çevirmek
Они охотятся за новостями, это их работа.
Haber peşinde koşmak onların işi.
Все эти ваши добровольцы. Это их работа.
Bütün bu yeni gönüllüler!
Это их работа.
Bu hep yaptıkları bir şey.
- Это их работа!
Onlar yaptı bunu.
Мы, как общество, предостав - ляем полицейским полномочия... действовать по-своему, потому что мы знаем,... что их работа трудна и опасна.
Toplum olarak polislere... bu kararlari alma yetkisini neden veriyoruz? Cunku islerinin zor ve tehlikeli oldugunu biliyoruz.
А что касается тех, кто нас пытал, это была их работа, которую они хорошо делали.
Bize işkence eden adamlar da - kendi işlerini yapıyorlardı.
Это их работа, чтобы сохранить миссис Рубин.
Bn. Rubin'i kurtarmak, onların işi.
А меня заботит только их работа.
Ama beni tek ilgilendiren, onların iş yerindeki verimleridir.
Большинству людей не нравится их работа, но они все равно выполняют ее.
Çoğu insan işlerini sevmiyor, ama yine de işimizi yapıyoruz.
Это их работа.
Bu onların mesleği.
Многим не нравится их работа.
Çoğu insan, işini sevmez.
Но все мы знаем, что никогда задачей медиа не было... уничтожение зла во всём мире, нет. Их работа - уговорить нас принять его и привыкнуть жить с этим злом.
Ama hepimiz medyanın işlevini biliyoruz dünyadaki kötülükleri yok etmeye çalışmaz onun görevi bu kötülükleri kabul etmemizi ve onlarla birlikte yaşamamızı sağlamaktır.
Да, ваша работа над этими отчётами подходит для лопуха как Томми но для братьев Хастингов не составит труда понять, что их надули.
Kitaplar üzerindeki işin Tommy için iyi ama Hasting kardeşler kandırıldıklarını hemen anlar.
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Sızmış heriflerin üstünü kana bular hançerlerini de kullanırsak,... onlara yüklerler bu işi...
Потому, что раньше моя работа всегда была связана с газетами. Я даже продавал их на улице.
Çünkü bir gazetede çalışmadan önce onları köşe başlarında satıyordum.
Если бы твоя работа их не устраивала, тебе бы сказали.
İşin tatminkar olmalı yoksa sana bir şeyler derdi.
Только убеди их. Это твоя работа, не так ли?
Yeter ki yeni bir anlaşmaya ikna et onları.
Это ваша работа - остановить их!
Sizin işiniz bunu yapanı engellemek.
Она вспоминает их, когда ей не хватает моего внимания. В то же время, она знает, что работа требует моей полной концентрации, особенно если я хочу расти как художник.
# Sanki ona yeterince ilgi göstermiyormuşum gibi görünüyor... #... ama geçimimizi sağlamak için çok çalışmam gerektiğini biliyor.
Многие планеты запретили их концерты, некоторые из соображений высокого искусства, а большинство — потому, что работа аудиосистем группы вступала в противоречие с местными договорами по ограничению стратегических вооружений.
Birçok dünyada gösteri yapmaları yasaklanmıştır, bazen sanatsal sebeplerden ama genelde, grubun ses sisteminin birçok yerel silahlanma yasasını ihlal ettiği için.
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
Biz bağlantıları takip edip ortaya çıkarırız.
И наша работа - найти их и посадить за решетку.
Ve onları bulup tutuklamak ta bizim görevimiz.
Я привел с собой нескольких рабочих. Я могу забрать их назад, но работа произойдет либо раньше срока либо позже.
Şimdi geri dönebilirim, ama iş çok daha erken mi yapılır yoksa çok daha geç mi yapılır onu bilemem.
Заниматься их воспитанием - это работа.
Onları yetiştirmek ciddi bir iş.
Узнать их - моя работа.
Onları ortaya çıkarmak benim işim.
Их притягивает эта работа.
Bu işe yöneliyorlar.
К этому может привести не совсем правильная работа корабельных генераторов поля искривления. Я проверю их.
Büküm alanı jeneratöründe bir arıza olabilir.
Они сказали, что вся работа заключается в том, чтобы приходить в их квартиру выводить на прогулку, приносить кофе и от этого им должно становиться лучше.
Evine gidip, onlarla yürüyüşe çıkıp kahve almak ve kendilerini iyi hissetmelerini sağlamak olduğunu söylediler.
Моя работа - - разбираться в людях, знать, чего они хотят, что за их взглядами.
İnsanların isteklerine kulak vermek, zevklerini belirlemek... benim görevimdir.
Они нарушили клятву верности Доминиону, и и моя работа – наказать их.
Dominion'a olan bağlılık yeminlerine sırt çevirdiler ve benim işim de cezalandırıldıklarını görmek.
Это их ублюдок работа.
Bu onların işi.
Для таких людей как Фрейзер, работа - это вся их жизнь.
Frasier gibiler kişiliklerini işleriyle özdeşleştirir.
- Отец,... ты сказал, их наказанием за попытку побега будет работа в шахте без отдыха до конца их дней, в качестве примера для других рабочих.
- Baba,..... kaçmalarının cezası madende çalışmak olacaktı..... yaşadıkları sürece..... diğer işçiler için bir örnek olarak.
набираются сил. Наша работа - оберегать их покой.
O zamana kadar huzurla uyumalarını sağlamak bizim görevimiz.
Ваша работа в Инитеке заключается в том, что... вы получаете спецификации от клиентов и затем несёте их программистам?
Initech'de yaptığınız iş... müşterilerden tarifnameleri alıp... onları yazılımcılara vermek mi?
Просто не все люди видят, как тяжела эта работа. Люди думают, что я порицаю их, но это совсем не так.
Bir yargıya vardığım zaman... kişisel olarak algılanır.
Слава Богу, у нас есть отличные американцы, работа которых разоблачать шлюх, и делать все, чтобы их уволили!
Şükürler olsun ki, iş yerlerinde iyi Amerikalılar var ve sürtükleri tespit edip kovulduklarından emin oluyorlar.
Их посчитают ненадежными и у нас будет работа.
Herkes güvenilmez olduklarını düşünecek. İşleri biz alacağız.
а семья - это моя работа, я их никогда не смешиваю.
Arkadaşlarım arkadaşlarımdır ailem ise benim işimdir ve onları asla karıştırmam. Hiç yapmadım böyle birşey.
Но... если ты найдешь их, то работа закончится
Amam... şey... eğer onları bulursan, çok dolu olacaksın.
Что за тёмная работа идет внутри их невероятных машин... скрытых от нас невидимой силой?
Yapılması imkansız gibi görünen, görünmez güçler tarafından gizlenen makinelerin içinde ne tür karanlık işler dönüyor?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Gerçek görevin sadece, ortalıkta dolaşmak, ve onları görürsen ya da varlıklarına delil bulursan, hemen beni uyaracaksın.
Их проблемы лягут на вас. Опять работа для меня.
Onların sorunlarını da üstlenirsin ki bu da bana daha çok iş demektir.
Его можно назвать мыслителем ярких идей, его работа подобна работе шахтёров, которые трудятся, подрывая балки, поддерживающие их шахты.
Şimşek gibi çakan fikirlerin düşünürü o. Tüneli destekleyen kirişleri patlatan madenciler gibidir işi.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работает в 16
работают 108
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работает в 16
работают 108