Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Р ] / Работая вместе

Работая вместе перевод на турецкий

59 параллельный перевод
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
Ailenle birlikte iş yapmak gibisi yoktur.
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
Birlikte çalışırsak, birlikte kazanabiliriz ve bidaha bahse girmeyiz
Работая вместе, мы можем создать оружие намного быстрее.
Beraber çalışarak, daha kısa sürede bir silah yapabiliriz.
Мы можем решить эту ситуацию быстро, джентльмены, работая вместе.
Beyler, eğer birlikte çalışırsak bu konuda daha çabuk karar verebiliriz.
Честно, у нас у самих были трудные времена в Дельта квадранте, но два наших вида сделали замечательные успехи, работая вместе, чтобы починить ваши двигатели.
Açıkçası, bizimde Delta Çeyreğinde zor anlarımız oldu, ama iki türümüz dikkate değer bir gelişim gösterdi, beraber motorlarınızı tamir ederken.
Но мы бы успели гораздо больше, работая вместе.
Eğer birlikte olursak daha çok yeri araştırabiliriz.
Работая вместе, мы можем пополам платить за такси.
İkramiye. İşe gelirken taksiyi beraber kullanabiliriz.
О единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества. Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными, работая вместе, а не борясь с друг другом.
Tüm dünyadaki doğal kaynakları ortak miras olarak ilan etmeli, teknolojinin gerçekte ulaştığı seviyeyi herkese bildirmeli, ve tüm dünyanın savaşmak yerine birlikte çalışarak nasıl özgür kalabileceğini anlatmalıyız.
Слушай, работая вместе с твоим отцом, чтобы остановить эту свадьбу...
Senin yüzünden. Bak, babanla beraber düğüne mani olmaya çalışırken- -
Снова работая вместе, парни поняли в чем проблема.
Takım çalışmasıyla beraber, elemanlarımız sorunu belirlediler.
Агент Уокер, Я уверена Вы будете рады знать Вы назначены на проект нового Интерсекта работая вместе с агентом Ларкином.
Ajan Walker, eminim yeni Bilgisayar projesinin basina geçtiginizi ve Ajan Larkin ile beraber çalisacak oldugunuzu duymak sizi sevindirecektir.
Работая вместе вертолёт и яхта могут выследить в открытом море китов.
Helikopter ve yat, birlikte çalışarak,... dalgalı denizdeki balinaların izini sürmeyi başarıyorlar.
Что если работая вместе мы сможем создать то, что впечатлит ее... например тостер для бубликов, который выслеживает врагов и поджаривает их с двух сторон.
Belki beraber çalışırsak, onu etkileyecek bir şey yapabiliriz... düşmanı takip edip, onları iki taraftan da eşit şekilde yakan bir tost makinesi mesela.
- В конечном итоге, работая вместе,
Sonunda, birlikte çalışarak,
Мы с Роршахом работая вместе преуспели в борьбе с бандами.
Rorschach ve ben birlikte çalışarak çete sorununda baya ilerleme kaydettik.
- Смотри что мы можем, работая вместе.
- Gördün mü beraber çalışınca ne güzel işler yapıyoruz.
Работая вместе, мы сделаем эту планету великой.
Birlikte çalışırsak, bu gezegeni muhteşem bir yer haline getirebiliriz.
Думаю, вам следует помнить об этом, работая вместе с ним.
Onunla çalışırken, bunu aklınızda tutmak isteyebilirsiniz.
Работая вместе, мы можем помочь людям помогать себе!
Beraber çalışarak, insanların kendilerine yardım etmelerini sağlayabiliriz!
Если мы собираемся провести больше года, работая вместе, я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Hayatlarımızın bir seneden fazlasını beraber geçireceksek sana güvenebileceğimi bilmem gerek.
А что, если мы сможем поймать убийцу, работая вместе?
- Olabilir. Birlikte katili yakalamaya ne dersiniz?
Работая вместе, мы сотворим рентабельную / счастливую семью.
Birlikte çalışacağız ve verimli / mutlu bir aile kuracağız.
Мне казалось, мы были очень неплохи, работая вместе.
Birlikteyken çok iyi olduğumuzu sanıyordum.
Мы классно проведем время, работая вместе.
Birlikte çalışırken çok eğleneceğiz seninle.
Но к тому времени, как вы получите ваши результаты, я буду намного ближе к тому, чтобы доказать, что кто-то, вероятнее всего Картер Лайдон, работая вместе с норвежскими генетиками, отравил Джеральда Лайдона ранее неизвестной смесью, и затем убил Наташу Кейдман, когда она узнала, что они собирались сделать.
Ama siz sonuçları aldığınızda birinin, muhtemelen Carter Lydon'ın Norveçli bir genetikçiyle işbirliği içinde çalışıp şimdiye kadar var olmayan bir bileşimle Gerald Lydon'ı zehirlediğini ve olanları öğrendiği için de Natasha Kademan'ı öldürdüğünü kanıtlamaya yaklaşmış olacağım.
Работая вместе, мы уничтожим их изнутри
Birlikte çalışarak onları içten çökertebiliriz.
Анонимный источник из Белого Дома только что сказал, что Миссис Лок и президент Грант провели множество ночей, работая вместе в западном крыле...
Adı açıklanmayan Beyaz Saray görevlileri... Ms. Locke ve Başkan Grant'in batı kanadında çok sayıda geceyi birlikte geçirdiklerini belirtiyor.
более умные потом понимают, что получаю намного больше денег работая вместе, чем стреляя друг в друга из - за угла.
Hepsi birbirine destek çıkmaya çalışıyor. Zeki olanlar fark ediyor ki köşe başlarında birbirine ateş etmek yerine birlikte çalışarak daha fazla maddi kazanç sağlıyorlar. - Aynen.
Работая вместе, мы непобедимы как никогда.
Beraber çalışırsak herzamankinden daha korkunç olabiliriz.
Но я давил на тебя, я думал, что работая вместе я стану отцом лучше.
Ama senin üstüne geldim. Birlikte çalışırsak daha iyi bir baba olacağımı düşündüm.
Помогая друг другу, работая вместе.
Birbirimize yardım etmek, birlikte çalışmak.
Работая вместе, мы можем стать значимой силой.
Birlikten kuvvet doğar.
На что мы способны, работая вместе.
Birlikte çalışırsak yapabileceklerimizi görmen gerekiyordu.
Я верю, что работая вместе, нам это удастся.
Birlikte bunu başarabiliriz.
Невероятно, на что способны люди, работая вместе.
Beraber çalışınca yapılabilen şeyler harika.
Мы можем, работая вместе.
Birlikte çalışarak yapabiliriz.
Тони что-нибудь говорил о том, что мы испытываем проблемы, работая вместе?
Tony beraber çalışmamızla ilgili bir sorundan bahsetti mi?
Работая вместе? Безусловно.
- Beraber mi çalışacağız?
Знаешь, 3 из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
Biliyorsun, üçümüz yüz yılı birlikte çalışarak ve... Mikaelson'lar olduğumuza inanarak, kaçarak geçirdik ve babanı biliyordun.
Это насчёт того, сколь многого мы сможем достичь, работая вместе.
Mesele, birlikte çalışsak ne kadar şey başarabileceğimiz.
Ты и я, работая вместе, мы могли бы принести реальную пользу.
Sen ve ben beraber- - çalışırsak fark yaratabilirdik.
Только работая вместе, мы сможем...
Sadece çalışarak... ... bizler özgür bir... Beraberce bizler...
И мы надеемся, что работая вместе, мы сможем прийти к общему мнению о том, как с ними бороться.
Ümit ediyoruz ki birlikte çalışarak onlarla nasıl başa çıkacağımız konusunda bir anlaşmaya varırız.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Но может быть, работая вдвоем. Вместе. На полную мощность мы смогли бы выполнить работу одного нормального мужчины.
Ama belkide ikimiz tam gaz çalışırsak normal bir erkeğin yaptığını başarabiliriz.
Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными работая вместе, а не борясь с друг другом. Выбор за вами.
Seçim sizin.
Работая вместе.
- İkimiz birlikte çalışarak.
В смысле, нам придется проводить много времени вместе, работая над проектом...
Demek istediğim, bunun üzerinde çalışırken birlikte bayağı vakit geçirmek zorundayız.
Я не был одинок в своей борьбе : ещё четверо членов АНБ вместе со мной пытались, работая внутри правительства – все эти годы – убедить их действовать в рамках конституции, обращаться к судам, чтобы осуществлялся и судебный надзор. Мы наивно верили, что такая перемена возможна, но она так и не произошла.
Yalnız değildim, NSA dışından dört kişi daha vardı ve hepimiz de yıllardır hükümet içinde çalışmak için çaba sarf ediyor çalışmalarımızın anayasal olarak kabul edilmesi için uğraşıyor konunun mahkemelere taşınması ve mahkemelerin de bu konuda söz sahibi olmasına çalışıyorduk
И все то время, которое мы провели вместе, работая над ней дало мне ту благодарность, которую я не получил бы в любом другом случае.
Ve üzerinde çalışıp beraber vakit geçirdiğimiz onca zaman başka türlü asla edinemeyeceğim bir takdir kazandırdı bana.
Мы пропустили все подсказки, которые нам давала Библиотека, и которые мы бы увидели, если бы делились информацией, работая вместе. Ты права. Мы усвоили урок.
Dersimizi aldık, hepsi bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]