Каждый по перевод на турецкий
1,989 параллельный перевод
Каждый получит по вопросу.
Herkese bir soru.
Ладно, но сначала нам надо заколотить окна, так что Фрэнк, ты поможешь мне с фанерой, а вы, ребята, возьмите каждый по коробке и мы сейчас...
Ama önce pencereleri tahtayla kaplamalıyız. Frank, biz kontrplakları taşıyalım. Diğerleri de gidip...
Мне вынуть каждый по отдельности и- -
Teker teker mi sokayım...
Эти 1049 детей, участвующих в программе, которые каждый день приходят играть, которым больше некуда пойти - они менее всех заслуживают наказания, придуманного им вами.
.. 1049 çocuğun başka gidecek hiçbir yerleri yok. Bu akşam onlara vermeyi planladığınız bu cezayı kesin suretle hak etmiyorlar.
Всплыли его пересечения границы по этим паспортам, каждый раз в компании девушки.
Bu kadınların da önceden sınır ihlali yapmışlıkları var. Muhammed'in yanındaki kadın için de aynı şey geçerli.
Так, каждый возьмет по коридору.
Bence hepimiz bir koridor alalım.
Я каждый день молюсь святому Михаилу, чтобы тебе по второму разу не пришлось это пережить.
Her gün Aziz Mike'a bunun bir daha olmaması için dua ediyorum.
Я хочу, чтобы каждый из вас, по своему чтил и скорбил о потере жизней, но не забывайте, зачем мы это делаем...
Ama hepinizden, kendi yöntemlerinizle kaybedilen hayatları onurlandırmanızı ve yas tutmanızı istiyorum. Fakat aynı zamanda bunu neden yaptığımız da unutmayalım.
По сути каждый, у кого есть наличные и связи на чёрном рынке могут дотянуть свои руки до него.
Temelde nakit parası ve karaborsa bağlantıları olan herkes ona ulaşabilir.
По вечерам играет в шахматы со стариками. Каждый раз проигрывает, жалуется и идёт домой.
Yaşlılarla parasına BaDuke oynuyor ve sürekli kaybedip kızıyor.
Нам нужно эвакуировать каждый дом по соседству
Buradaki her evi boşaltmalıyız.
Каждый делает это по-своему.
Herkesin etkilendiği şeyler farklı farklı oluyor.
Каждый обед Лауры по вторникам открыт.
Laura'nın salı günkü öğle yemekleri hep açık.
Я дважды перепроверю каждый случай по этому делу.
Bu dosyadaki her bir belgenin üzerinden tekrar tekrar geçeceğim.
* Каждый раз, когда проигрываешь, Пой для всего мира. *
Her kaybettiğinde haykır tüm dünyaya
Но у меня получается лишь тратить каждый день по два часа драгоценной жизни на ожидание у телефона, чтобы узнать, не отменил ли кто-нибудь прием!
Ama elimden gelen tek şey günde iki saatlik vaktimi, lanet olası hayatımı yaşamak yerine hastalarınızdan randevusunu iptal eden var mı yok mu öğrenmek için ofisinizi arayıp telefonda bekleyerek geçirmek. - Yetti artık!
Из-за них все мы связаны по рукам и ногам, потому что мы не можем ничего вырастить, не покупая у корпораций каждый год полностью новые семена.
"Ölüm tohumları"'ndan satın aldık. Bizim elimizi kolumuzu bağlayıp onlardan yeni tohum almadığımız sürece bir sonraki sene bir şeyler yetiştiremedik.
Да мы его от потолка отскребали каждый раз, когда ураган по имени Тереза врывался в его жизнь.
Fırtına Theresa ne zaman çocuğun hayatına girecek olsa ardında paramparça bir kalp bırakıyor.
88 созвездий. движутся по небу каждый год.
Her yıl gökyüzünden 88 tane takımyıldız geçer.
Каждый файл связан с другими по той же тематике.
Her dosya aynı kayıtta diğerleri İle bağlantılıdır.
Мы общались по скайпу каждый день.
Her gün Skype'dan konuştuk.
Ладно, даю восемь, по одной на каждый кубик.
Peki, sekiz olsun, her bir baklavan için bir tane.
И я скучаю по ней каждый день, с тех пор, как она ушла.
Ayrıldığı günden beri onu özlüyorum.
- Благодаря чему, ты каждый месяц по лишней тыщенке себе в карман кладешь
Her ay cebine fazladan soktuğum binlik.
И каждый раз, как мы идем куда-то есть, угадай, кто платит по счёту?
Ve ne zaman dışarda onunla yemeğe gitsek tahmin et bakalım hesabı kim ödüyor?
Давали бы мне по пять центов за каждый такой вопрос.
Keşke bu soruyu her duyduğumda kenara bir kuruş ayırsaydım.
Каждый праздник в БлуБелл мы отмечаем по-своему.
Her zaman BlueBell geleneklerimize göre kutlarız.
Итак, каждый из вас получает по сестре.
İkiniz de bir kardeşi alıyorsunuz.
Скажем так, я скучаю по Далтону каждый день, но МакКинли для меня то место, где сейчас моё сердце.
Dalton'u her gün özlüyorum ama kalbim McKinley'de.
Грубо было бы, если я бы ходила за тобой по пятам и озвучивала каждый твой шаг звуками тубы.
Esas peşinde dolaşıp, her attığın adımda, tumba çalmam kaba olurdu.
Теми же дорогами, по которым они едут каждый день на работу в О'Харе.
Sürücüler O'Hare'deki işlerine gitmek için her gün aynı yoldan geçiyorlar.
Каждый возьмите по одному, передайте остальным.
Herkes bir tane alsın, etrafa dağıtın. Sutton'a oy verin.
Но по крайней мере я каждый вечер слушал прекрасную музыку.
Ama en azından dayanmamı sağlayan o güzel müzik vardı.
Дайян, послушайте, я избран на новый срок, и я знаю, что это говорит каждый прокурор штата - я говорил это в свой первый срок - но в этот раз все по другому.
Diane, bak, şu an yeni bir ofis kuruyorum, her eyalet savcısının bunu söylediğini biliyorum- - İlk dönemimde demiştim- -... ama bu sefer durum farklı.
Я бы не говорил по телефону с Грейси, рассказывая ей почему папа видит ее только каждый второй уикенд
Gracie ile telefonda görüşüp ona neden babasının onu sadece hafta sonları görebileceğini anlatmak zorunda kalmazdım.
Чтоже, каждый должен чем-то жертвовать, доктор Ходжинс, и, по-моему, время чтобы питон принес себя в жертву.
Herkes fedakarlıkta bulunmalı, Dr. Hodgins,... Şimdi de.. ... piton için geçerli bu.
Каждый, кто хоть что-то из себя представляет, до смерти хочет замутить со мной именно по этой причине.
Eskiden benimle takılmak istemeyenlerin hepsi, benimle bu nedenle bana ilgi gösteriyorlar.
Каждый правил своими землями по своему усмотрению.
Her kabile sınırlara saygı gösterecek ve uygun gördükleri topraklara hükmedeceklermiş.
Если она скажет "да", весь год каждый день получишь по банке.
Evet derse bir yıllık içeceğin benden.
Я каждый час скучаю по 10 раз.
Her saat düzenli olarak 10 defa seni özlüyorum.
Каждый день он проводит в ней по 12 часов.
Her gün yaklaşık 12 saatini arabada geçiyor.
Но каждый год, всю жизнь, мне нужно решать с кем встречать Рождество, с кем провести День благодарения, с кем пойти на игры плей-офф.
Ama hayatımın geri kalanında her sene Noel'i hanginizle, Şükran Günü'nü hanginizle kutlayacağıma playoff'lara kiminle gideceğime karar vermek zorundayım.
Каждый день по-разному.
- Her gece farklı yerde uyuyor.
Каждый раз, когда я прохожу мимо, у меня мурашки по коже.
Ne zaman buradan geçsem tüylerim diken diken oluyor.
- По 60 штук каждый. - Для начала.
Başlangıç için.
Последние пять лет, каждый раз, когда я предлагаю пойти в Шинджицу...
Geçtiğimiz beş sene boyunca mı ne ne zaman "Hadi Shinjitsu'ya gidelim" desem...
Я думал, каждый сам по себе.
- Herkesin bir amacı var sanıyordum.
Я скучаю по ней каждый день.
- Onu her gün özlüyorum. - Öyledir.
По одной на каждый вход, две на каждом этаже.
Her girişte bir tane, her katta 2 tane.
Прежде чем мы начнём, я думаю, что каждый сидящий за столом, по очереди выразит свою благодарность.
Başlamadan önce, bence masanın etrafındaki herkes en çok ne için müteşekkir olduğunu dile getirmeli.
Каждый напишет, кого он хочет видеть своим напарником, пронумеровав всех с первого по восьмой.
Herkes laboratuar ortağı tercihini 1'den 8'e kadar numaralandırsın.
каждый понедельник 24
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216