Как будто кто перевод на турецкий
523 параллельный перевод
Как будто кто-то тихо напевает.
Birisi mırıldanıyor gibi.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Evin içinde üzüntüye kapılmıştım. Sanki bir irade sana yön veriyor gibi miydi?
Как будто кто-то прочёл...
Sanki biri bunu karıştırmış.
Края раны такие ровные, как будто кто-то использовал скальпель.
Kenarları, neşterle kesilmiş gibi düzgün.
Курточка была вывернута, пиджак тоже и даже рубашка. Как будто кто-то поддерживал его за руки.
Ama ceketi koltuk altlarından sanki biri ona destek oluyormuşçasına kaldırılmış bir vaziyetteydi.
- кошмарами. - Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
Sanki biri insanın en çok neden korktuğunu biliyormuş gibi... içgüdüsel bir düzeyde.
Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
Sanki bir şey, onu durdurmak için canını yakıyor gibi.
У него не было зубной пасты, и у меня во рту ощущение, как будто кто-то прошёл там в грязных ботинках...
Ağzımın içinde birisi, ayakkabıyla yürüyormuş gibi hissetsem de, diş macunu yoktu.
Как будто кто-то пытается выбраться из могилы. Мне это не по душе. Совсем.
Mezarından vakitsiz çıkmaya çalışan bir şeyin sesiydi.
Как будто кто-то играет на трубе.
Sanki biri trompet çalıyor gibi.
Воняет, как будто кто-то сдох.
Birisi burada ölmüş gibi kokuyor.
Запах, как будто кто-то помер.
Sanki birisi ölmüş gibi kokuyor.
Как будто кто-то трогал ставни
Kesinlikle bir şey var Penceremin kafesinde.
Как будто кто-то постучал в дверь.
Sanki birisi Cehennem'im kapısına vuruyordu.
Она услышала скрежет, как будто кто-то проделывал дырки в стене.
Birisi duvara delik açıyormuş gibi bir ses duymuş.
Но ты говоришь об этом так, как будто кто-то может взять эту идею и претворить ее в жизнь, словно ты дал им достаточно информации о ней.
Fakat sen bu fikirden sanki gereken bütün verileri vermişsin ve isteyen bunu gerçekleştirebilir gibi konuşuyorsun.
Как будто кто-то когда-то на меня посмотрит. Да ладно.
Sanki erkekler bana bakar da.
Как будто кто-нибудь вообще будет это делать.
Sanki başkası yapacak da.
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
Sanki mezarın kutsallığını bozdukları için bazı güçler intikam alıyor.
Как будто кто-то роняет гроб специально.
Ulan kim bir tabuta kasıtlı devirir ki?
Как будто кто-то преследовал его.
Sanki birisi kovalıyormuş gibi.
Нет, нет, как будто кто-то сидел наверху лифта.
Hayır, sanki asansörün tepesinde biri vardı.
Как будто кто-то зайдет и подумает : "Ой, я выехал за город."
Sanki insanlar gelip yine, "O, tekrar dışarıdayım." diye düşünecekler.
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Sanki... Musevi, Müslüman, ya da diğerleri çocuklarının sınıfta ibadet etmesine karşı çıkacakmış gibi.
Он милашка. Выглядит так, как будто кто-то его приодел на воскресный ужин.
Birisi pazar yemeği için yüzünü oymuş sanırsın.
Она говорит, это как будто кто-то ломится к ней в дверь.
- Bunu, erkekler kapısını açmaya çalıştığında söylüyor.
Как будто кто-то взял участок гиперпространства и завернул его на себя как карман. Это практически незаметно.
Sanki biri üst uzayın bir kısmını almış, katlamış ve cebine koymuş.
Как будто кто-то мешает тебе сосредоточиться.
Yeteneklerine konsantre olmanı engelleyen birisi gibi mi?
Только какие-то странные звуки, как будто кто-то всхлипывает.
Birinin ağlamasına benzer garip garip sesler geliyor.
Как будто кто-то надел Эдгара.
Sanki birşey Edgar'ı giymiş gibiydi.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Biri, sağa sola nasıl koşuştuklarını görmek için yuvalarına çomak soktu.
Как будто кто-то может сейчас услышать твой голос!
Burda kimse senin sesini duyamaz güzelim!
Это похоже на то, как будто кто-то зашел в клетку к обезьяне и вытащил оттуда качели.
Aynen bir maymunun kafesinden çıkıp tekerlekte sallanması gibi.
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Ama sonra eve yönetmenle gidiyor ve bu benim kalbimi parçalıyor.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
Sebebini bilmiyorum ama atış yaptığımda kendimi iyi hissediyorum. Ama içimi, sanki başka biriymişim gibi kötü bir his kaplıyor.
По моей голове, как будто кто-то стучал.
Başım dönüyordu.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, Üçüncü Zabit, kendisinden daha irileri özellikle, gulyabaniler gibi ölümüne saldıracak kadar hesabı olduğu balinaları alt eden biriydi.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Çıbanı görmeliydin... organlar acıdan düğümlendi.
Будто любишь кого-то, кто прячется во тьме, и как ни кричи – его не докличешься.
Karanlıkta duran ama asla cevap... vermeyen birisini sevmek gibidir.
Но вы пожелали оставить еще один шанс тому, кто как будто бы удерживал вас.
Ama anlaşılan, ona bir şans daha vermek istiyordun.
Как будто бы знал, кто мы...
Sanki kim olduğumuzu biliyor gibi.
- Как-будто кто-то сломал ему шею.
- Şey gibi görünüyor - - Biri boynunu kırmış gibi.
- Как будто им кто-то выдал инструкции на наш счёт. - Это сбивает нас с толку.
İnsanların söylediklerinin üzerinden bir daha geçtik.
Как будто я похож на отца? Кто это сказал?
Kim babama benzediğimi söylüyor?
Голова раскалывается так, как будто в ней кто-то поселился. Удивительно даже.
Başımın üzerinde bir Fransız oturuyor gibi.
Как будто это был кто-то другой.
Beyaz bir hastane elbisesi gibi bir şey giyiyordu.
Как будто кто-то умер.
- Sabret.
Как будто события и обстоятельства изменяются каждую секунду, но я - единственный, кто их замечает.
Sanki olaylar, koşullar bir andan diğer ana değişiyor gibi ama anlaşılan bunun farkına bir tek ben varıyorum.
Как-будто, кто-то боялся,.... что она что-нибудь вспомнит.
Sanki birileri bir şeyler hatırlayacağından korkmuş gibi.
Я сидел на тренажёре, когда когда меня кто-то схватил... как будто сжал сердце и я не мог дышать, Фрэнк.
Kürek çekerek spor yapıyordum, sonra aniden, kalbimi sıkıştıran bir şey hissettim, nefes alamadım Frank.
- Как-будто кто-то кричал.
- Biri bağırıyor gibi.
как будто 734
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто я не знаю 26
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будто я знаю 18
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто я не знаю 26
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будто я знаю 18
как будто я какой 24
как будто ничего и не было 38
как будто это 16
как будто меня здесь нет 17
как будто ничего не случилось 84
как будто она 19
как будто что 127
как будто ты знаешь 17
как будто это что 40
как будто он 23
как будто ничего и не было 38
как будто это 16
как будто меня здесь нет 17
как будто ничего не случилось 84
как будто она 19
как будто что 127
как будто ты знаешь 17
как будто это что 40
как будто он 23
как будто это плохо 26
будто кто 244
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
будто кто 244
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801