Как будто это плохо перевод на турецкий
32 параллельный перевод
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Başka hiçkimse için bir şey hissetmiyorsun.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты это говоришь с таким видом, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
- Ты так говоришь, как будто это плохо.
- Kötü bir şey sanki.
- Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
- Вы так говорите, как будто это плохо.
- Sanki bu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bunu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты говоришь это так, как будто это плохо.
sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты говоришь так, как будто это плохо
Bunu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Sen gibi kötü bir şey olduğunu söylüyorlar.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bu sanki kötü birşeymiş gibi söyledin.
- Ты ревнуешь и поэтому говоришь так, как будто это плохо.
Böyle söylüyorsun, çünkü kıskanıyorsun bu yüzden de kuru gürültü yapıyorsun.
Говоришь, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylediniz.
Сказала, что я выгляжу как Тесс Дэйли, как будто это плохо.
Tess Daly'e benzedin dedi, sanki bu kötü bir şey.
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Вы говорите об этом, как будто это очень плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
А ты ведёшь себя так, как будто это плохо.
Kötü gibi davranma.
Кэролайн, ты так это сказала, как-будто это плохо.
Caroline, sanki kötü bir şeymiş gibi konuştun.
А тут как будто ничего не изменилось. Это хорошо или плохо?
Burası neredeyse hiç değişmemiş.
Ты это так сказал, как-будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Как будто просто сорить - недостаточно плохо. Злодей этой легенды якобы убил водителя автомобиля, ехавшего по встречной полосе, пластиковым стаканчиком с газировкой.
Sanki çöp atmak yetirince kötü değilmiş gibi bu mitteki kötü adam iddiaya göre köpük bardaklı gazozla yaklaşan bir otomobil sürücüsünü öldürüyor.
Почему ты говоришь так, как будто это... плохо?
Neden bunu kötü bir şey gibi söylüyorsun?
Это так плохо Как будто мы отправили нашу девочку в школу и она получила пятерку впечатляюще
Ve onn kesinlikle çok iyi olduğunu biliyorum
Как будто это был реальный плохой сон
Daha çok bir kabusmuş gibi hatırlıyorum.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bunu sanki kötü bir şeymiş gibi söyledin.
То, КАК он это сказал, понимаешь? Как будто в прошлый раз я плохо справился.
Öyle bir tarzda söyledi ki, sanki geçen sefer işimi iyi yapamamışım gibi.
Это неправильно, это как будто коп встречался с пожарным, настолько все плохо.
Çok yanlış. Bir polisin itfaiyeciyle çıkması gibi. O kadar kötü.
Вы говорите так, как-будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylediniz.
Как будто, если фильм плохой, это испортит им жизнь.
Film kötüyse bütün hayatları mahvolacakmış gibi.
как будто 734
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто я не знаю 26
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будто я какой 24
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто я не знаю 26
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будто я какой 24
как будто я знаю 18
как будто ничего и не было 38
как будто меня здесь нет 17
как будто это 16
как будто она 19
как будто ничего не случилось 84
как будто что 127
как будто кто 311
как будто ты знаешь 17
как будто это что 40
как будто ничего и не было 38
как будто меня здесь нет 17
как будто это 16
как будто она 19
как будто ничего не случилось 84
как будто что 127
как будто кто 311
как будто ты знаешь 17
как будто это что 40