Как всё происходит перевод на турецкий
252 параллельный перевод
Вообще это наглость, как всё происходит.
Bir şeyler elde etme peşinde.
Мне не нравится, как всё происходит.
Ben eskisi gibi değilim.
Как всё происходит?
Neden? Ne oluyor?
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Belki etrafta dolaşıp, sorunun ne olduğunu bulabilirim. Bu konuda yapılabilecek bir şey var mı diye arayabilirim.
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Evet, Harvey'nin söyledikleri hep gerçekleşir.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Все происходит, как и ожидалось.
Her şey beklendiği ve vaat edildiği gibi gidiyor.
Не знаю, что здесь происходит в отсутствие человека. Но стоит тут появиться людям, как все приходит в движение.
Burada insanlar olmayınca neler olduğunu bilmiyorum ama insanlar burada görünür görünmez her şey hareket etmeye başlıyor.
Когда дерево растет, движение происходит не по прямой, как и все в природе.
Büyümekte olan bir ağaç, sarmal bir yapıda gelişim gösterir.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Bana olanlar gerçekten karmaşık.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
Bu bir hastalık gibi, kuduz gibi, sadece acele edin.
Как все происходит?
Peki nasıl işliyor?
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Tamam, bunun nasıl olduğunu hepiniz bilirsiniz.
Ты же знаешь, как все происходит в первый раз.
İlk seferde ne olduğunu bilirsin.
- Как быстро всё происходит.
Ne?
Всё как бы само вокруг тебя происходит!
Sanki dünya senin etrafında dönüyor!
Ну, просто все происходит не так, как я предполагал.
Elaine mi? Olaylar planladığım gibi gelişmedi.
А потом все перевернулось вверх дном, как всегда и происходит.
Sonra her şey zıvanadan çıktı. Hep böyle olur.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Şu ana kadar her şey yaşadıklarımıza uygun gelişiyor.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
Olayları çorba etmen... ve bazen neler olup bittiğini anlamaman.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Herşey yolundayken, korkunç şeyler hayal ediyorum.... şimdiyse korkunç birşey oluyor ama bana önemsiz geliyor.
Конечно, не всегда все происходит, как вы того ожидаете.
Bazen bunu senin beklediğin şekilde yapmaz sadece.
Почти вызывает желание подсмотреть за ними ну, как там у них все происходит.
İnsan şöyle kapıdan içeri uzanıp ne durumda olduklarına bakmak istiyor.
Что происходит, все это знают это как закон, как закон.
Kanun gibi birşey bu. Kanun.
Может быть, как ты сказал. Знаешь, всё происходит по какой-то причине.
- Bütün bunların bir sebebi olmalı.
Вот как все происходит : вы задаете вопросы, и во время этого, вы не должны выглядеть так, будто вы под кайфом.
- Bu çok komikti.
иногда все происходит не так, как нам хочется. "
"peynir ekmek yenilmez."
Все происходит так, как приказывает сердце.
Eğer kalbin öyle diyorsa, her türlü bedele değer.
Ты так бы не сделал. Ты никогда просто не отступаешь и не смотришь на то, как все происходит. И не убегаешь, тоже.
Durup olayların olmasına izin vermezsin, kaçmazsın da.
Как представитель ученического комитета я заявляю, что все, что происходит с Грином, не правильно.
- Öğrenci grubunun temsilcisi olarak Müdür Green'e olanlar haksızlık.
Я знаю, как все происходит.
Bu şeylerin nasıl yapıldığını bilirim.
Иногда всё происходит не так, как хочется...
Terapilerin iyi geleceğini sen söyledin.
И всё происходит именно так, как я хотела, за исключением жениха, который всё время уносится в заоблачные дали.
Ve herşey tam anlamıyla istediğim gibi, nişanlım dışında, ki şu anda Ulaşılamayan Ülkeye uçmuş durumda.
Удивительно, как все происходит в современном мире.
Modern dünyada ne garip şeyler oluyor.
Вот как все происходит на этой сучьей земле.
İşte bu rezil coğrafyada böyle olur geceler.
Я изучала вашу компанию несколько месяцев, я знаю, как тут все происходит.
İnsanlarını bir kaç aydır inceliyorum ve bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
Как будто это все снова происходит.
Herşey yeniden başlıyor gibi.
Пока всё работает, люди не думают о том, как это происходит.
ınsanlar böyledir. Çalıştığı sürece, nasıl çalıştığına aldırmazlar.
Просто всё происходит как-то слишком быстро.
Sadece sanırım biraz hızlı gidiyoruz.
Просто это не совсем так, как у меня всё обычно происходит.
Normal olarak bu şekilde davranmam.
Я видел, как будто все это происходит у меня на глазах.
Sanki oradaymışım gibi gördüm.
Как будто происходит какая-то химическая реакция, которая стирает все воспоминания о том, как больно было, когда нам разбили сердце в последний раз.
Bazı kimyasal tepkimeler zihnimizdeki eski kalp kırıklarımızı... yok eder ve hep...
Расскажи как все происходит. От начала до конца.
İşin nasıl yürüdüğünü anlat bana.
Я не знаю, как объяснить, но всё происходит как во сне.
Tuhaf geldiğini biliyorum ama gerçekten tuhaf bir rüya gibi...
Целыми днями слыша женские крики, я просто хотел посмотреть, как это все происходит.
Bütün gün kadın bağrışlarını dinledikten sonra, doğum odasına nasıl bir şeyin gittiğini görmek istiyorum.
Мисс, это как будто у тебя всё время заложены уши и всё как будто происходит очень далеко от тебя?
Öğretmenim, kulaklarınız tıkalı olduğunda herşeyin çok uzakta gelmesi gibi birşey mi?
Что если бы ты точно знал, что всё происходит не так, как должно?
Ya, her şeyin böyle yürümemesi gerektiğini bilseydin?
Мне нужно видеть как все происходит. Собственными глазами.
Olanları kendi gözlerimle görmeliyim.
Не знаю, что происходит, но выглядит всё точь-в-точь как в кино!
Ne olduğunu tam olarak bilmiyorum, ama tam filmlerde ki gibi!
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
Peki senin bildiğini biz nasıl bileceğiz eğer hepsi sen uyurken kafanda oluyorsa?
" тобы € наглаталась таблеток и сделала вид, что ничего не происходит, как и все остальные?
Tıka basa hap içip sonra da sizler gibi hiçbir şey olmamış gibi mi davranayım? Susan gibi kaçayım mı?
как все происходит 28
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652