Какая радость перевод на турецкий
127 параллельный перевод
Какая радость!
Bu ne sevinç!
.. Какая радость - эти наши убитые деточки! ..
Çocuğumuzun öldürülmesinde bu ne sevinç
Какая радость!
Gelmene çok sevindim.
Какая радость от шампанского, если ты не откроешь его сам.
Mantarını kendin patlatmadıktan sonra şampanyanın zevki ne?
Боже мой, какая радость, какое утешение!
Tanrım, ne eğlence, ne huzur!
Какая радость снова видеть вас!
Sizi yeniden görmek ne güzel!
Какая радость снова оказаться наедине с дочерью.
Nihayet kızımla baş başa kalmak ne hoş.
Какая радость, дорогой!
Ne mutluluk evlatlarım!
Какая радость.
Ne mutluluk!
Какая радость!
- Ne harika!
Какая радость.
Ne büyük mutluluk.
Товарищ начальник, какая радость, какая приятность!
Amirim, sizi burada görmek ne güzel!
"А, ты на посту. Какая радость!"
- Demek buradasın.
Его уже освободили. Какая радость.
- Sonunda onu bırakmışlar.
- Капитан, какая радость встретиться с вами.
- Bu ne güzel sürpriz.
Всюду снуют лодки и яхты — какая радость для каждого, кто любит воду!
Kürekçilik ve yelkencilik ve su bebekleri için sporun sonu yok.
- Какая радость для крыс.
Dünyadaki fare nüfusu bu işe sevinecek.
Это удивительно, ведь корни госпела в несправедливости, рабстве, убийствах, пытках и тому подобном, а какая радость в песнях.
Şaşırtıcı ; çünkü insan kaçırma, hapsolunma, kölelik, cinayetten doğmuştur, tüm bunlar ve o neşeli söyleyiş?
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
Bir kadın için en büyük keyif, Tanrı'nın istediği çocuğu yetiştirmektir.
- Какая радость, вы очнулись!
Hele şükür uyanmışsın.
Какая радость!
Bu ne büyük bir zevk!
Какая радость!
Oh ne güzel!
Мишель, какая радость.
Oh, Michel, harika.
Какая радость!
Hayatımı seviyorum!
Какая радость мне с того, что меня уважают остальные мужики?
Diğer erkeklerin bana saygı göstermesinden neden hoşnut olayım?
Тит Пуло, какая радость!
Titus Pullo, ne güzel!
Какая радость!
Çok sevindim.
Какая радость.
( Michael, konukları Almanca selamlıyor )
Тодд, какая радость от дорогущего "мерса" если у него недостаточно бензина в баке а улицы и дороги разваливаются, как в странах третьего мира?
Todd, deposunda yeterli benzin yoksa 90,000 dolarlık Mercedes neye yarar? Sokaklar ve otoyollar bozulup, Üçüncü Dünya ülkesine dönüyor.
Какая радость это мне?
Bana ne faydası var?
И какая фигура, моя радость.
Bu ne endam, tatlım.
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
Kaçman imkansız. Bana bağlıyken nasıl şansın olabilir?
Мой дорогой Андре. Какая радость.
Seni aramızda görmekten mutluluk ve onur duyuyoruz.
Радость-то какая!
Çok sevindim!
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Kollos ile beyinlerinizi birleştirdiğinizde yaşadığın mutluluğu anlıyorum.
Какая радость!
Sabahtan akşama kadar pis çuvalları taşıyıp duracaksın!
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Kimbilir duyduğu zevk ne büyüktü. Binlerce yıldır tarihini, tıbbını,... sihirbazlarının büyücülüğünü, dinini, siyasetini,... felsefesini dünyaya anlatamayan bir kültüre böylesine büyük bir olanak açılmıştı...
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей.
Umarım, çocuk sahibi olmanın tarifsiz zevkini sen de bir gün tadarsın.
Разволновалась я совсем, радость-то какая.
Heyecandan, şaşkınlıktan hayretten kalbim duracak.
Ой, радость то какая! Мой личный поставщик отыскал 12 старинных блюдец для пудинга. "
Ne güzel Antikacım bana bir düzine puding kasesi bulmuş. "
- Без тебя у нас нет дела. - И какая мне от этого радость?
Bunun bana ne yararı olacak?
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
Tekrar heyecanı buldum... bir şey yapmanın, yaratmanın.
"Какая это огромная радость?"
"Ne büyük bir sevinçtir bu böyle?"
- Но тогда вы не сможете ничего контролировать, а какая от этого радость?
O zaman kontrolü kaybedersin, öylesi hiç eğlenceli olmaz.
- Вот радость-то какая!
Kendimiz oluruz.
Радость какая!
- Whoop-de-doo.
Радость-то какая.
Çok heyecanlandım!
Какая большая радость, Сайюри.
Ne kadar mutlu bir an, Sayuri.
Вы понимаете, какая это радость, встретить "своих" людей. Здесь есть профессора, моющие посуду, доктора философии, которым не пригождаются знания языков.
Doktorası olan bulaşık yıkıyordu, işte, dili olmayan bir kıtada dil bilimciler ve bunun gibi şeyler işte.
Какая это радость, встретить компетентного директора - кто не должен постоянно себя утверждать.
Sizin gibi, sürekli gösteriş peşinde olmayan usta bir yönetmenle tanışmak içimi rahatlattı.
- А какая это радость мне?
Bunun bana ne faydası var?
радость моя 112
радость 219
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
радость 219
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149