Которую ты знал перевод на турецкий
72 параллельный перевод
Я уже не та Мина, которую ты знал.
Artık eski Mina değilim.
Я не буду той Биби, которую ты знал! Я изменюсь!
Artık eski Bebe olmayacağım.
- Девушка, которую ты знал, не жила. - Тогда, мне кажется, тебе лучше смириться с этим.
Öyleyse, hayatına devam et.
Конечно, теперь я немного отличаюсь от той девочки, которую ты знал в школе.
Tabi ki lisede tanıdığın kızdan biraz farklıyım şimdi.
Из единственной семьи, которую ты знал.
Gerçekten bildiğin ailenden.
Поэтому просто представь, что ты увидел кого-то, похожего на девушку, которую ты знал когда-то, и позволь мне уйти....
Bu sebeple... Beni tanıdığınız kızın hayali farz edin ve gitmeme izin verin.
Она ждала нас, Но это была не та Эшли, которую ты знал.
Bizi bekliyordu, ama o tanıdığımız Ashley değildi.
Женщина, которую ты знал?
Tanıdığın bir kadın mı?
Необязательно шутить, но я не та женщина, которую ты знал
İstediğin kadar dalga geç, ben artık senin tanıdığın kadın değilim.
Это не та Сара, которую ты знал.
O senin tanidigin Sarah degil.
И я другая женщина. А не та девочка, которую ты знал.
Ben de eskiden tanıdığın kız değilim.
Такое случилось впервые. которую ты знал 400 лет назад?
İlk kez öyle bir olay yaşamıştım. 400 yıl önce karşılaştığın o kız ile aynı göründüğünü mü söylüyorsun?
Он нашёл чувствительную точку, про которую ты не знал.
Farkında olmadığın hassas bir noktanı buldu.
Работа, которую ты не знал как делать... пока я не научил тебя!
Sana ne olduğunu öğretmeden önce nasıl yapacağını bilmediğin bir iş. Sana ne olduğunu öğretmeden önce I yapacağını bilmediğin bir iş.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Tanıdığım en güzel kadınsın sanırım.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
Duşu tamir ettim ama bilmeni istediğim bir şey var.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun. But under that, Ama bunların altında olağanüstü... insanı şoke eden, harika bir kız var. Şimdiye kadar tanıdığım ve...
Вот именно! И ты совершенно опошлил это тем, что обманул Джорджию с кем-то еще, с женщиной, которую ты едва знал, ты лживая, жульничающая свинья-аа-а-а! ...
Şimdi de başka, hiç tanımadığın bir kadınla Georgia'yı aldatmanı, benimle aldatmanla karşılaştırarak önemsizleştirdin.
Женщина, на которую напали... ты ее знал?
Saldırıya uğrayan kadın tanıdığın biri miydi?
ты похожа на одну плохую девушку которую я знал где мое ожерелье о чем ты у меня вчера пропало ожерелье и я думаю ты мог бы найти его для меня
bugün kötü kızmış gibi durmuyorsun kolyem nerede? ne demek istiyorsun? dün kolyemi kaybettim ve sanırım sen bulabilirsin
Много чего может произойти за год. Ты, возможно, встретишь какую-нибудь стройную блондинистую цыпочку-поэтессу, и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер станет лишь королевой драмы, которую ты когда-то знал.
Muhtemelen uzun boylu sarışın bir şair kızla tanışacaksın ve Joey Potter bir zamanlar tanıdığın aşırı dramatik bir kız olarak kalacak.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Yeni tanıdığın bir kızın cesedinin yanında çıplak ve kanlı halde neden yatıyordun?
Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце.
Çekmediğin EKO'yu çekseydin bu yüzden vermediğin beta-blokerleri de verseydin ve Kutner'ın dediğini dinleseydin, bunun bir kalp problemi olmadığını bilirdin.
И я говорю не только о тех маленьких шалавах, что болтаются у вашего общежития, но в действительности каждая женщина, которую ты когда-либо знал и каждая женщина, которую ты когда-либо встретишь.
Sadece şu yurdunuzda ya da yemekhanenizde takılan aşüftelerden bahsetmiyorum. Şimdiye kadar tanımış olduğun ve bundan sonra tanıyacağın her kadın.
Серена, ты - самая красивая, удивительная и чуткая девушка, которую я когда - либо знал
Serena, sen tanıdığım yaşayan en güzel, en müthiş insansın.
Где ты Мина, которую я знал?
Eski Mina nerede?
Я не знаю, что, черт возьми, с тобой случилось, но ты не имеешь ничего общего с той девушкой, которую я знал.
Sana ne oldu bilmiyorum, ama tanıştığımız zamanki kız değilsin.
Я знаю, что это, вероятно, не та история, которую ты хотел услышать, но я хотела, чтобы ты знал правду.
Muhtemelen duymak istediğin hikaye bu değildi ama gerçeği bilmeni istedim.
Несколько лет назад, ты возможно знал одну женщину. .. которую звали Изобел, из Северной Каролины в Дюке.
North Carolina Duke'de bir kız vardı, birkaç yıl önce, belki tanırsın.
Лила, слушай, ты самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Leela, bak, sen benim tanıdığım en güzel kadınsın.
Ты не та женщина, которую я знал...
Tanıdığım kadın değilsin sen.
В реальности которую я знал, ты и я только что познакомились.
Benim gerçekliğimde daha yeni tanışmıştık.
Я просто.. Я хочу чтобы ты знал, работа которую я делал, и как ты знаешь продолжаю делать, это хорошая работа, пап. и я помог многим людям...
Bilmeni isterim ki çalışmakta olduğum iş güzel bir iş baba ve çoğu insan daha iyi...
Он знал, что есть граница, переступив которую, ты уже не сможешь продолжать такие эксперименты. А продолжать это будет только тебе во вред.
George'da kimyasal olmayan bir şeyler arama ihtiyacını ortaya çıkardı.
Аллё? Чтоб ты знал, Марси - самая мокрая женщина. которую я когда-либо знал.
Marcy, tanıdığım en ıslak kadındır.
Что? ! Мэг, ты самая замечательная женщина которую я когда либо знал.
Meg, hayatımda tanıyabileceğim en güzel kız sensin.
Ты самая смелая девушка которую я когда-либо знал.
Tanıdığım en cesur kızsın sen.
Ты не смог бы отказаться от твоего волка, чтобы спасти своего лучший друга, моего мужа, которого ты знал в течение ста лет но ты был готов отказаться от своего волка для этой женщины, которую ты знаешь несколько месяцев?
Yüz yıldır tanıdığın en iyi arkadaşını kocamı kurtarmak için kurtluğunu vermedin ama sadece bir kaç aydır tanıdığın bir kadın için kurtluğunu mu verecektin?
Смерть нашего отца. Вещь которую я не хотел бы чтобы ты знал.
Annemizin ölümü gibi senin bilmeni asla istemediğim şeyler.
В момент, когда я увидел тебя, я знал, что ты та, которую я искал.
Seni gördüğüm an, o kişi olduğunu anladım.
Даже если ты на 60 % та Оливия, которую я знал, ты всё равно лучше 90 % агентов, с которыми я работал.
Eğer sen tanıdığım Olivia'nın yüzde 60'ıysan hâlâ çalıştığım bütün ajanların yüzde 90'ından iyisin demektir.
Ты дала ему силы уйти от единственной жизни, которую он знал, чтобы стать лучше.
Bildiği tek hayatı bırakıp gitme konusunda ona güç verdin.
Ты знал, что лев спит с каждой львицей, которую может получить в свои лапы?
Erkek aslanların pençelerine alabildikleri bütün dişi aslanlarla yattığını biliyor muydun?
Откуда ты знал, что там будет машина, на которую мы упадем?
Orada düşüşümüzü kesecek bir araba olduğunu nereden bildin?
В конце концов, кто знал, что ты была дочерью, которую я вынуждена была бросить 17 лет назад?
Sonuçta, senin 17 sene önce zorla verilmiş kızım olduğunu kim bilebilir ki?
и думал что дверь закрыта закрыта на столько, что ты вошел в другую дверь но если бы ты знал, что первая дверь открыта то это та самая дверь, в которую я бы вошел
O kapı kapalı sanıyorsun. O kapıyı o kadar kapalı sanıyorsun ki başka bir kapıdan geçiyorsun. İlk kapının açık olduğunu biliyor muydum?
Слушай, я только хочу, чтобы ты снова стала той Энджи, которую я знал до вчерашнего дня.
Sadece dünden önce tanıdığım Angie olmanı istiyorum.
Ты начинаешь вести себя как та, старая Энджи, которую я знал до того, как появился купол.
Kubbe ortaya çıkmadan önce tanıdığım eski Angie gibi davranmaya başlıyorsun.
Но я хотел сказать тебе, пока не стало слишком поздно, то, что ты считаешь безумием... это величайшая любовь, которую я знал.
Ama çok geç olmadan delilik olduğunu düşündüğün şeyin şu ana kadar duyduğum en büyük aşk olduğunu söylemek istedim.
Да, возможно ты носишь чуть более красивую одежду, но под ней, всё ещё... тот же запах дешёвой мелкой воровки, которую я когда-то знал. Я давно превзошла тебя.
Senden daha üstünüm.
И я знал ( а ) с самого первого раза, когда увидел ( а ) тебя что ты борец, но... эта не та борьба, которую ты сможешь выйграть
Ve seni ilk gördüğüm andan itibaren savaşçı olduğunu anlamıştım ama... bu kazanabileceğin bir savaş değil.
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты знал 2141
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знал об этом 234
ты знала его 18
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты знал 2141
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знал об этом 234
ты знала его 18
ты знал это 104
ты знал его 42
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
ты знал его 42
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знала же 17
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знала же 17
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32