Которые вы перевод на турецкий
3,767 параллельный перевод
Я так понимаю, это бумаги связаные с делами, которые Вы вели для Айрис, верно?
So, Anladığıma göre bunlar Iris'in davası için uğraştığınız dosyalar?
А Ник оформит и передаст все улики, которые вы найдёте во время аутопсии.
Ve Nick'in olacak LIAISE bulduğunuz herhangi bir kanıt otopsi sırasında.
У вас нет больше доказательства, кроме записок, которые вы не читали?
mektuplar dışında kanıtın var mı? değiş tokuş edilen ve hiç okumadığını söylediğin mektuplar?
У нас есть некоторые записи камер видеонаблюдения, которые вы может не видели Розы shopping.
Daha önce görmediğinizi sandığım Rose'un alışveriş yaparken görüldüğü kayıtlar var.
Я хочу знать, помните ли Вы этого мальчика, с тех лет, которые вы провели в приюте?
Sizin bulunduğunuz dönemden, Gortnacul Yetimhanesi'nde şu çocuğu hatırlayıp hatırlamadığınızı öğrenmek istiyorum.
И спасибо всем вам за возможность объяснить неверные сведения, которые вы слышали.
Yanlış anlaşılmaları düzeltmem için bana bir şans tanıdığınız için size de teşekkür ederim.
Согласно документам, которые вы предоставили, вы направили следователей искать Крэнфорда.
Bize verdiğiniz dosyalara göre Cranford'un arkasından dedektifler yollamışsınız.
Выяснилось, что всё это - настоящие конфеты, которые вы ели в мусорке.
Belli oldu ki bunlar gerçekten de şekermiş.
Ну, да, на каждых выходных, которые вы проводите здесь.
Evet, burada olduğunuz her haftasonu.
Все те крошечные семена, которые вы посадили, теперь большие, красивые, вкусные овощи.
Ektiğiniz küçücük tohumlar kocaman, güzel, lezzetli sebzeler olmuşlar.
Мы в координатах, которые вы нам дали, сэр.
Bize verdiğiniz koordinatlardayız, efendim.
"Благочестиво" - слово, которые вы ищите. Точно.
- Aradığın kelime "dindar" sanırım.
Я раздобыл генераторы, которые вы искали.
Aradığınız jeneratörler elimde.
Так вот откуда взялись яйца Шёпота Смерти, которые вы подложили.
Demek burası bıraktığınız tüm o Ölüm Fısıltısı yumurtasının geldiği yer.
Один из самолетов, которые вы сдавали в аренду, да.
Kiralanan bir uçağınız, evet.
Могу я получить список материалов, которые вы применяли? Стержни?
Kullandığınız materyallerin ve takılan çubukların listesini alabilir miyim?
Надеюсь письма, которые вы сохранили, помогут нам понять его, как человека.
Bu mektuplar, bu adamın kim olduğuna ışık tutmanıza yardım eder umarım.
Соберите все силы, которые вы используете для соблазнения коллег, и направьте их в нужное русло.
Penis ve vajinalarınıza adadığınız beyinlerinizi bundan böyle faydalı konularda kullanabileceksiniz.
И те схемы турбин, которые ты мне достал, чертежи, которые вы с Эмметом собирались украсть... они были фальшивыми.
Benim için aldığın o planlar var ya şu Emmett'le birlikte çalışıp çaldıklarınız sahte çıktılar.
Ну, это тоже не просто мое желание, но мне нужно, чтобы вы рассказали мне кое что... секреты, которые вы возможно не рассказали бы никому
Benim de ilk tercihim değildi ama sizden, başka kimseye söylemediğiniz sırlarınızı benimle paylaşmanızı istiyorum.
отчёты о наблюдении, которые вы запрашивали -
İstediğiniz gözetim raporları.
Доктор, вот записи, которые вы просили...
Doktor, istediğiniz notları getirmiştim- -
Вы не первые братья в истории.. которые бегают за одной девушкой.
Tarihteki aynı kıza âşık olan ilk kardeşler değilsiniz.
Вы знаете его друзей, которые смогли бы на это решиться?
Böyle aşırı bir şeyi yapabilecek bir arkadaşını tanıyor musunuz?
Вы не обязаны ничего говорить, но ваша линия защиты может пострадать если при допросе вы не упомянете те факты, которые позже расскажете на суде.
Bir şey söylemenize gerek yok fakat sorgunuz sırasında bir şey söylemezseniz mahkemenizdeki savunmanıza zarar verebilir.
- Вы не обязаны ничего говорить, но ваша линия защиты может пострадать если при допросе вы не упомянете те факты, которые позже расскажете на суде.
Bir şey söylemenize gerek yok fakat sorgunuz sırasında bir şey söylemezseniz mahkemenizdeki savunmanıza zarar verebilir.
- Вы не обязаны ничего говорить, но ваша линия защиты может пострадать если при допросе вы не упомянете те факты, которые позже расскажете на суде.
Bir şey söylemenize gerek yok sorgunuz sırasında bir şey söylemezseniz mahkemenizdeki savunmanıza zarar verebilir.
- Были ли среди них те, которые Вам не особенно нравились, но которые он просил, чтобы Вы носили?
Özellikle beğenmediğin ama seni takman için teşvik ettiği parçalar oldu mu?
Я бы хотела, чтобы Вы объяснили наличие ваших отпечатков пальцев, на декоративных ножницах, найденых в воде. На ножницах, которые как мы считаем, послужили орудием совершения преступления. А именно убийства Джо Броули.
Saldırma fiilini gerçekleştirirken şöyle ki Joe Brawley cinayetinde kullandığına inandığımız, sudan çıkartılan, dekorasyon makasında bulunan parmak izlerinin nedenini açıklamanı istiyorum.
Вы не обязаны ничего говорить, но ваша линия защиты может пострадать, если при допросе вы не упомянете те факты, которые позже расскажете на суде.
Bir şey söylemenize gerek yok. Fakat bir şey söylemezseniz bu ileride mahkemedeki savunmanıza engel teşkil edebilir.
Ребята поставят немного монет, а вы с ним получите ответы, которые вас интересуют.
Çocuklar biraz para yapacaklar ve sen ve o aradığınız cevabı bulacaksınız, tamam mı?
Джентльмены, я думаю... думаю, вы прочтёте все характеристики в тех папках, которые мы вам раздали.
Beyler, bence... Bence tüm özellikler size verdiğimiz paketlerin içerisinde bulunuyor.
Вы — стервятник, как те люди, которые на моих глазах обчищали карманы мёртвых солдат и вытаскивали золотые коронки у них изо рта.
Ölü askerlerin ceplerini boşaltıp ağızlarındaki altın dolguları söktüğünü izlediğim o adamlar gibi siz de akbabanın tekisiniz.
Вы много знаете людей... которые прядут из соломы золото?
Samanı eğirip altına çevirebilen kaç kişi tanıyoruz?
Вы много знаете людей, которые прядут из соломы золото?
- Samanı eğirip altına çevirebilen kaç kişi tanıyoruz?
Для таких детей, как Макс, у которых особые способности, которые отлично учатся, если уделять им немного больше внимания, как вы говорите.
Max gibi arada kalmış, yetenekli ve becerekli fakat sizin de söylediğiniz gibi ekstra ilgiye ihtiyaç duyan çocuklar için.
Верно, и о том, что вы говорили про тех родителей, которые не заканчивают того, что начинают, и открывают чартерную школу всего на четыре года. Мы хотели сказать вам, что мы не из тех родителей.
Doğru, diğer ebeveynler hakkında söylediğiniz şeyler şu bitirme mevzusunu değil ama belki sadece dört yıllığına imtiyazlı okul açacağız ve size o ebeveynlerden olmadığımızı söylemek istiyoruz.
Анита, у нас есть свидетели, которые видели, как пару дней назад вы говорили с Джастином возле кофейни.
Anita, bir kaç gün önce seni bir kahve dükkanın önünde Justin'e bağırırken gören bir görgü tanığımız var.
Вы услышите доводы, которые правительство хотело бы выдать вам за истину.
Savcılığın gerçek olduğunu düşünmenizi istediği ifadeler dinleyeceksiniz.
Теперь, в обмен на все, что вы знаете о системе Самаритянин и людях, которые пытаются построить ее, Я готов предложить тебе кое-что что никто больше не сможет
Samaritan ve onu yapan insanlar hakkında bildiğin her şey karşılığında sana başka kimsenin teklif edemeyeceği bir şey teklif ediyorum.
Вы мне передадите двести пятьдесят тысяч наличными, которые мне причитаются за бордель.
Bana 250.000 dolar getireceksiniz. Nakit olarak. Kerhaneden hakkım olan bedel.
Или вы работаете на людей, которые меня подставили.
Ya da bana komplo kuran kişilere çalışıyorsunuz.
Это как корона, вы получаете ваш титул по рождению или по браку, но ваша сила исходит от дворян... из областей, которые только они могут контролировать.
Kraliyet mensubu olarak mevkiin, sana doğumunla veya evliliğinle verilir. Ama gücün sadece ; kendilerince kontrol edilen bölgeleri olan soylulardan gelir.
Но те парни, которые работают на тебя пристрелят меня в ту же секунду, как я выйду за порог.
Ama senin için çalışan şu adamlar kapıdan çıktığım an beni vururlar.
Учитывая это, вы, финалистки, будете подвергнуты ряду тестов, которые оценят ваши физическую, психическую и эмоциональную устойчивость.
Bunu göz önüne aldığımızda, siz finalistler fiziksel, duygusal ve ruhsal testlere tabii tutulacaksınız.
Вы уверены, что хотите завести врагов среди людей, которые нанизывают мясо на острые клинья?
Pekala, size cubukta et veren insanlarla düşman olmak istediğinize emin misiniz?
Нам еще столько всего нужно узнать друг о друге, вещи, которые можно узнать, только если ютишься вместе в маленьком пространстве и не можешь выйти.
Birbirimiz hakkında öğreneceğimiz daha çok şey var. Sadece dışarı çıkamayacağın bir yerde sıkış tepiş yaşarken öğrenebileceğin şeyler.
Сэр, вы говорите это парням, которые были там, вели это дело в то время.
Olay sırasında burada olan adamlarla konuşuyorsunuz, efendim.
У них есть люди, которые следят за нашими женами. Вы знаете это? Проверяют, чтобы мы не проболтались им.
Ötmediğimizden emin olmak için eşlerimizi izleyen adamlar var, biliyor muydunuz?
Наверняка вы встречали людей, которые идут по колледжу, погрузившись в чтение.
Okulda sürekli bir kitaba gömülmüş haldeki insanları hiç gördünüz mü?
Людям, которые больны, им не нужны вы, как профессионал.
Kester, kırılmış insanlar senin profesyonel olmanı istemiyor.
которые выглядят 25
которые вы просили 58
которые вы мне дали 17
которые вы видите 16
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
которые вы просили 58
которые вы мне дали 17
которые вы видите 16
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35