Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Которые нам нужны

Которые нам нужны перевод на турецкий

116 параллельный перевод
О вещах которые нам нужны! Продукция которая должна у нас быть, но ещё нет!
İhtiyacımız olan şeyleri daha üretmediğimiz ama üretmemiz gereken şeyleri.
- Которые нам нужны были год назад.
- O gemilere yıllardır ihtiyacımız var.
Но сперва необходимо приобрести запчасти, которые нам нужны.
Ama öncelikle gerekli parçalara ihtiyacımız var.
Это не те люди, которые нам нужны.
Bu adamlar aradığımız türden değil.
Все причины, которые нам нужны, заключены в пяти простых буквах.
Aslında ihtiyacımız olan her şeyi şu üç harfin içinde buluyoruz.
В тот момент, когда мы пытаемся получить от пришельцев технологии вы решили, что они не те пришельцы, которые нам нужны!
Bizim yabancı teknolojilerle ilgili anlaşma yapmaya çalıştığımız her dakika, sen onların yanlış tipte uzaylılar olduğuna karar veriyorsun!
Я также изолировал нас от всех ресурсов, которые нам нужны для защиты, сделал нас легкой добычей для следующего нападения Гоаулдов.
Kendimizi savunmamız için gereken tüm kaynaklardan soyutlanmamızı sağladım, bir sonraki Goa'uld saldırısını öylece oturup bekleyeceğiz.
Все антибиотики, которые нам нужны - прямо здесь, на ваших складах и фабриках.
İhtiyacımız olan tüm antibiyotikler fabrikalarınızda ve depolarınızda duruyor.
Что мы избегали так долго так это три вещи, которые нам нужны в кратчайшие сроки.
Uzun zamandır geçiştirdiğimiz ve ihtiyacımız olan 3 şey artık bitmek üzeredir.
Просят, что бы мы утвердили гостей... которые нам нужны.
Konuklara bir göz atmamızı istediler. ... bize lazım olanlara bakalım.
Поэтому я не люблю людей, которые нам нужны.
Birilerine muhtaç olmayı bu yüzden sevmiyorum.
Мир передан в руки власти бизнеса, что управляет природными ресурсами, которые нужны нам для жизни, контролируя деньги, которые нам нужны для получения этих ресурсов.
Yaşamak için ihtiyaç duyduğumuz kaynaklar, bu kaynakları elde edebilmek için ihtiyaç duyduğumuz parayı kontrol eden bir avuç ticari güç odağı tarafından ele geçiriliyor ve dünya boyunduruk altına alınıyor.
Мир передан в руки власти бизнеса, что управляет природными ресурсами, которые нужны нам для жизни, при этом контролируя деньги, которые нам нужны для получения этих ресурсов.
Dünya bir avuç şirket tarafından ele geçirilmekte, ve yaşamamız için gereken doğal kaynaklar bunlar tarafından belirlenirken, bu kaynakları elde etmek için gereken para da onlar tarafından kontrol edilmektedir.
Вот список 15, которые нам нужны.
Senin gitmeni istediğim 15 mağazanın listesi bu.
Элли, я знаю, что у тебя много вопросов, но сейчас у тебя есть ответы, которые нам нужны.
El, bir sürü sorun olduğunu biliyorum ama şu an ihtiyacımız olan cevaplar sende.
На ней есть персональные данные, которые нам нужны, чтобы вас идентифицировать.
Hakkında bilmemiz gereken bütün kişisel bilgilere sahip.
Так как у нас нет денег, которые нам нужны Наш вторая возможность - предоставить видео заявку.
Gereken bara bizde olmadığından ikinci seçeneğimiz burs videosu çekmek.
Или, может быть, мы просто выбираем тех людей, которые нам нужны.
Belki de ihtiyacımız olan insanı kendimiz seçiyoruzdur.
Капитан, завтра я собираюсь на поиски наркотиков, которые нам нужны для операции, а затем я пойду за Беном и верну его, и еще столько детей, сколько смогу.
Hey Yüzbaşı, yarın ameliyat için gerekli olan ilaçları aramaya başlayacağım ve sonra da gidip Ben'i ve yakalayabildiğim kadar çocuğu kurtaracağım.
Нам нужны специальные металлы, материалы... вещи, которые не существуют в Венеции! Нет!
Hayır!
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Şöyle desek olmaz mı : "Mutsuz olanı, yavaşı, çirkini, araba sürmeyi bilmeyeni otobana düzgün giremeyeni, şeridinde sabit kalamayanı sinyal vermeyeni, paralel park yapamayanı hapşıranları, doldurulmuşları, tıkanmışları yazısı kötü olanları, aramalarınıza cevap vermeyenleri, kepeklileri dişlerinin arasında yemek kalıntısı olanları, az güvenilecekleri bir yeri tıraş etmeyi unutanları bize getirin." Bir diğer deyişle işlevsiz insanları, sakatları bir şekilde vagona tıkıştırabilirseniz bize yollayın, biz istiyoruz onları.
Чтобы выиграть это дело, нам нужны такие, которые бы оправдали его воспользовавшись нашим требованием признать его невменяемым.
Bu davayı kazanmak için beraat isteyecek ve bunun için... deli raporunu kabul edecek anlayışlı bir jüriye ihtiyacımız var.
Навыки которые нужны нам, чтобы одолеть Доминион.
Dominion'ı yenmek için ihtiyacımız olan yetenekler.
Чтобы победить, нам нужны результаты... конкретные результаты, которые можно опубликовать.
Kazanmak için bize kesin sonuçlar lazım. Yayımlanabilir, uygulanabilir sonuçlar.
Нет, но здесь не те условия, которые нужны нам.
- Sadece istediğimiz kadar yalıtılmış değilsiniz.
И, в первую очередь, нам будут нужны сотрудники, которые умеют с этим обращаться.
Her şeyin üzerinde ne yaptığını bilen polislere.
В ЦРУ работают лысые толстяки, которые засыпают, когда они всем нам так нужны.
CIA hakkında bildiğim tek şey, ihtiyacımız olduğunda uyuyakalan bir grup şişman, beyaz, yaşlı adamdan oluştuğudur.
Что же касается учеников, которые не платят, они должны принять к сведению, что нам здесь не нужны лентяи,
Ödeme yapmayan öğrencilerin de... öğrenmeleri gerekiyor ki biz burada tembelleri sevmeyiz.
Мы можем достать деньги, которые нужны нам на лодку, Джаред.
O tekneyi çıkarmak için gerekli parayı alabiliriz.
теперь, нам нужны камни, которые вы у нас украли.
Şimdi, bizden çaldığın taşı istiyorum.
Нам были нужны клетки Рейфов, которые мы в итоге получили, но затем нам понадобилась бы полная расшифровка генетического кода, что не было сделано даже на 50 %...
Wraith hücrelerine ihtiyacımız var, sonunda bulacağız ama o hücrelerin barındırdığı genetik kodun tam haritasına ihtiyacımız olacak yüzde ellisi bile tamamlanmadı hâlbuki.
Нам нужны все зацепки по взрывчатке, которые только сможем получить.
Bizi patlayıcılara götürecek tüm bilgiye ihtiyacımız var.
Нам всегда нужны люди, которые могут вытянуть себя за волосы.
Kendini çabalarıyla yükselen insanlara her zaman ihtiyacımız var.
Мы покупаем вещи, которые нам не по карману, балуем себя десертами, которые нам не нужны,
Ödeyemeyeceğimiz şeyler almamıza... Hiç de ihtiyacımız olmayan... tatlılar için cesaretlenmemize...
Потому что нам нужны солдать, Сив, а не дети, которые мочаться на себя.
Çünkü bize asker gerekiyor, Sive, altına eden bebekler değil.
ќн лишь будет выбивать с нас бабки, которые нам и так нужны.
Tek yapacağı bize ihtiyacımız olan parayı harcatmak olur.
Нам нужны все копии книги "Сверхъестественное" которые у вас есть.
Elindeki tüm "Supernatural" kitaplarına ihtiyacımız var.
Я имею в виду, что нам нужны лучшие умы, которые мы можем найти.
Bulabildiğimiz tüm iyi beyinlere ihtiyacımız var.
Нам нужны фотографии обоих смертников, на которых они с людьми, которые их знали.
O iki bombacının, tanıdıkları insanlarla iletişim kurarkenki fotoğraflarına ihtiyacımız var.
Нам не нужны священники, которые говорят за нас.
Papazlara hiç ihtiyacımız yok biz konuşabilirken, bizim adımıza onların konuşmasına ihtiyacımız yok.
Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны.
Mekan keşfi için Madrid'den ayrılmayı hiç istemesem de şu Amerikalılar servet ödüyor. Bizim de paraya ihtiyacımız var.
Коул, я знаю, нам нужны доказательства, которые у Джека, но место преступления похоже на бойню.
Cole, Jack'in elindeki kanıtı almamız gerektiğinin farkındayım ama şu olay yeri, resmen mezbaha!
Джимми отказался от наших целей. Но нам всё ещё нужны деньги, которые он делал.
Jimmy gayemizi unutmuş olsa da onun bize kazandırdığı paraya ihtiyacımız var.
Причина, по которой у нас нет денег на настоящую разведку в том, что ребятки с Холма любят транжирить деньги на игрушки, которые нам совсем не нужны.
Gerçek istihbarat için paramız olmamasının sebebi tepedekilerin gereksiz oyunculara para harcamayı sevmesi.
- Послушай, Саншайн, нам нужны участники хора люди, которые будут стоять за моей спиной и смотреть на меня влажными, вращающимися глазами, когда я пою соло.
- Dinle Sunshine, koro üyelerine ihtiyacımız var. Ben solo şarkılar söylerken arkamda durup, yaşlı gözlerle bana bakacak.
Дайте им шанс - докажите это им. Чтобы они стали героями, которые нам так нужны.
Hepimizi ihtiyacı olan kahramanlar olduklarına inanmamız için onlara bir şans verin.
Хорошо, шеф. Если вы только подойдете, к клинике имени Денни Дуккета, то придя завтра на работу, вы увидите меня и всех мед.сестер, которые меня обожают, прикованными к её дверям. Бейли, нам нужны деньги.
Şef, eğer benim Danny Duqette Kliniği'me göz dikersen, yarın işe geldiğinde beni ve beni seven tüm hemşireleri kapısına zincirlenmiş hâlde bulursun.
а документы, которые нам нужны...
Evet eminim.
Нам нужны имена только тех клиентов, которые имели склонность к насилию.
Tek istediğim, müşterilerinin isimleri, şiddete eğilimi olduğunu düşündüklerinin.
Поэтому, нам нужны идеи, которые могли бы лечь в основу, новых исследований, и это то, что мне сейчас от вас нужно.
O yüzden yürütebileceğimiz çalışmalarla ilgili fikirlere ihtiyacımız var ve bu gördüğünüz benim temel ilgi alanım.
Нам нужны все остальные пистолеты, которые вы и выши друзья спрятали перед нашим приходом.
Diğer tüm silahlara ihtiyacımız var seninkiler ve biz buraya gelmeden arkadaşlarının sakladıkları.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]