Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Который понимает

Который понимает перевод на турецкий

136 параллельный перевод
Да, думаю, когда встречаешь такого человека... который понимает тебя, все твои тараканы... все остальное не важно, верно?
Seni anlayan biriyle tanıştığında ne kadar garip olsa da hiçbir şeyin önemi kalmıyor değil mi?
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Askerlerin sorunlarından anlayan ve sağlam bankacılığın kurallarını iyi bilen birine ihtiyacımız var.
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
Filmi izlemelerini istedim çünkü böylece sinemaya ilgileri daha da artacak ve yönetmen olarak bana daha çok saygı duyacaklardı. İnsanların acılarının ve çektikleri zorlukların farkında olan bir yönetmen olduğumu düşünmelerini istedim.
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Ama en önemli kısmı tüm bunların bizim için ne kadar önemli olduğunu anlayabilecek mükemmel bir erkekle olmasıdır.
Не знаю, должна ли я пожалеть себя и порадоваться что встретила человека, который понимает меня.
Beni anlayan biriyle tanıştığım için, sevinmeli mi yoksa üzülmeli miyim, bilmiyorum.
Парень, который понимает женщин, их желания, нужды.
Kadınları, arzularını, ihtiyaçlarını anlayan bir erkek- -
- Тот, кто понимает жизнь, которую ты прожил, вопросы, которые тебя гложут, муки человека, который понимает, что значит сделать такой выбор :
Yaşadığın hayatı anlayan, sormak istediğin soruları, çektiğin acıları bilen biriyim.
Ты единственный человек, который понимает, как я себя чувствую.
Sana veriyorum. Ne hissettiğimi anlayabilecek tek insan sensin.
Потому что его адвокат хороший парень, который понимает, что нечестно винить нас за разрушение стомиллион-долларовой карьеры этого парня.
Avukatı, müvekkilinin yüz milyon dolarlık kariyerinin bizim yüzümüzden mahvolmadığını anlar mı sence?
Когда всё начиналось, Я думал ты клевый Умный парень, который понимает всю важность вещей вроде ядерной физики...
Okul başladığı zaman, senin, nükleer fizik ve kültür festivallerinin önemini anlayabilecek zeki bir mühendis olduğunu düşünmüştüm.
- Нет. Вот человек, который понимает.
Anlayan bir adam var.
Хорошо рядом иметь приятеля, который понимает как ты переживаешь.
Beni kendine çeken biri olman da bunu sağlıyor olabilir.
Да. Так приятно познакомиться с человеком, который понимает редкость подобных артефактов.
Tabiî ki, böyle bir eserin eşsiz değerini ve nadideliğini anlayan birisini bulmak büyük zevk.
Эврике нужен мэр, который понимает как функционирует город.
Eureka'nın, bir kasabanın nasıl idare edileceğini bilen bir başkana ihtiyacı var. Kasabayı satması için patronun elinin altında GD kuklaları olabilsin diye mi? Neden?
Джордж, который понимает меня и кого я отталкиваю.
George, onu istemesem de, anlayış gösteren.
Обычный человек, который понимает концепцию слова "служить"
Hizmet etmenin ne anlama geldiğini anlamış olan adamlardan.
Я сотрудничаю с одним человеком, который это хорошо понимает.
Bu yüzden ben de bu işlerden anlayan birisiyle işbirliğine gittim.
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
Etrafına ördüğü duvarların artık yetmediğini anladığında veya umduğu cevapları bulamadığında yalanlara ve hislerini gizlemeye sığınıyor.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Proletarya disa vurulan gücünün kapitalist toplumun sürekli güçlenmesine katkida bulundugunu fark ettiginde, artik yalnizca yabancilasmis emek olarak degil ayni zamanda sendikalar, siyasi partiler ve kendisini özgürlestirmek amaciyla yarattigi devlet gücü olarak da, somut tarihi deneyim araciligiyla tüm katilasmis disa vurmalara
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Onu uyarmaya çalıştım,.. ... ama onu ezmek için fırsat kollayıp duran üvey babasının ne kadar tehlikeli bir rakip olduğunun farkında değil.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
Onun anlayacağı bir biçimde, seni kafasında kurmasına çalışıyordum.
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
Her halükârda, senin yerini zamanlama politikamızı daha iyi anlayan birine vermek durumundayım.
Месье Брошан, есть человек, который вас прекрасно понимает, это я.
- Gerçekten ne yapacağınızı biliyorum.
Теперь я только кричу на садовника... который не понимает ни слова по-английски.
Şimdi sadece basit kelimeleri bile anlayamayan bir bahçıvana bağırıyorum.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Sizi tetik budalası dostumla tanıştırayım, James West. Genleşen İp icadımın kayıp bilim adamlarının bulunmasına yardımcı olacağını fark etmedi.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
Başkalarına zarar vermekten zevk alıyor.
И кто же не понимает тебя кроме Нормала, который сам идиот?
Seni Normal'ın dışında kim yanlış anladı? Hangi gerzek?
Братан просто уже не понимает, который час.
Artık zamanın farkında değil.
Человек, который действительно понимает меня мой самый страшный враг
Beni gerçekten anlayan tek kişi en korkulu düşmanımmış meğer.
- Она ребенок, который не понимает, что делает.
O ne yaptığını bilmeyen bir çocuk.
Человек, который вас понимает.
Sen biliyor musun? Seni olabileceğin kadar "sen" kılan kişi.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Aggie'lere Hex büyüsü yaptığımıza göre... meşalelerinizi, takım ruhunu çok iyi bilen... biri için havaya kaldırmanızı istiyorum.
К счастью, я всего лишь негр, который не понимает ваших слов.
Çok şükür alt tarafı bir zenciyim de bu tip sözlerden anlamıyorum.
А я актер с автоматом, который не понимает, почему он идет дальше.
Ben sadece motivasyonunu kaybetmiş, elinde silah olan bir aktörüm.
" теб € нет дома, нет семьи, и ты застр € ла со мной, еще одним мужщиной, который теб € не понимает.
Evin yok, ailen yok, ve benimle seni anlamayan diğer erkeklerden hiçbir farkı olmayan biriyle kalakaldın.
" ты беспокоишьс €, что пропустила единственного парн €, который теб € понимает.
Ve seni gerçekten anlayan birini kaybetmiş olabileceğin için endişe duyuyorsun.
Магнито скрывается от правосудия. В Кабинете мутант. Президент, который нас понимает.
Manyeto bir kaçak, kabinede bir mutant ve bizi anlayan bir başkanımız var.
Я оттолкнул брата, который меня принял, который меня понимает... ради приемного отца, который меня предал.
Beni kandırmış bir üvey baba uğruna beni kabullenen bir erkek kardeşimden kaçtım.
который полностью понимает меня!
Sen hayatım boyunca hayran olduğum tek insansın, bağlandığım tek erkeksin.
16-летняя девушка трахается с мужчиной, который намного старше ее и, вдруг, понимает, что духовно и сексуально пробудилась.
16 yaşında bir kız kendinden yaşça çok çok büyük biri ile ilişkiye giriyor ve kendini ruhsal ve cinsel yönden aydınlanmış buluyor.
16-летняя девушка, трахается с мужчиной, который намного старше нее, и вдруг, понимает, что духовно и сексуально пробудилась.
Konusu ne? 16 yaşında bir kız kendinden çok yaşlı biri ile düzüşüyor ve kendini ruhsal ve cinsel yönden aydınlanmış buluyor.
Я похожа на человека, который хоть что-то понимает в боксе?
Bakıyor musun? Evet. Boks hakkında en ufak bir şey biliyor gibi mi duruyorum?
Вот, эти люди натыкаются на военного человека, который против них воевал, и на бывшего партработника, который ничего не понимает, кто к нему пришёл.
Ama bu eşkıyalar, onlara karşı savaşmış olan bu adamın peşine düştüler. Bu adamların nasıl insanlar olduğu hakkında hiç bir fikri olmayan bu eski komünistin arkasından iş çevirdiler.
Я уверен, что всем просто необходим выпускник школы, который не может написать свое имя и и не понимает того, что знает каждый пятилетний ребенок.
Eminim ki adını yazamayan, beş yaşında bir çocuğa bile zor gelmeyecek şeyleri anlamayan bir lise mezunu için oldukça fazla iş imkanı vardır.
Сэндс понимает, что путь, который предлагают эти люди, ни к чему не приведет.
Sands bu insanların asla Denizet'i izlemeyeceklerini biliyor.
Но нам нужен переводчик, который его понимает.
Fakat söylediklerini, bize tercüme edecek biri gerekli.
Кто тебе нужен, так это... хирург, который досконально понимает этот вид процедур.
Senin ihtiyacın olan, bu ameliyatlardan gerçekten anlayan bir cerrah. Tamam.
Я скучаю о том, что мой день начнется с тебя, знанию того, что я приду домой к единственному человеку, который меня понимает. Я скучаю по факту того, что около... 2.30 ты храпишь где-то семь минут.
Günümün seninle başlayacağını, eve geldiğimde beni tam anlamıyla anlayabilen birine kavuşacağımı bilmeyi her sabah saat iki buçuk civarında yaklaşık yedi dakika horlamanı özledim.
Но очевидно, что единственный человек, который не понимает смысла шутки
Tabii, bu şakayı anlamayan tek kişi, rap şarkıcısı Kanye West.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Kendisine yabancı bir dünyada kayboldu.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Kavrayamadığı bir dünyada kayboldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]