Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Понимаете ли

Понимаете ли перевод на турецкий

203 параллельный перевод
Понимаете ли вы, что я ищу вас уже полчаса?
Yarım saattir seni arıyorum.
Понимаете ли, сэр... Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,..
Zenginler ve teorisyenler... ki onlar da genelde zengindir... yoksulluğu, bir eksiklik olarak görür.
Понимаете ли, он потерялся и не может найтись.
Kaybolmuş ve kendini bulamıyor.
Понимаете ли, мы ещё не определились, что нам делать с Гарри.
Harry ile ne yapacağımızı bilmiyoruz.
{ C : $ 00FFFF } Да... Но, понимаете ли... { C : $ 00FFFF } чтобы попасть в Хаякаву... { C : $ 00FFFF } Вот Хаякава.
Evet... sen de bilirsin ki Hayakawa'ya gitmek için...
мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Biz aramızda konuştuk ve.... karar aldık, sarayın açma şerefini harikulade bir kadına, kıza, bu bölgenin kadınlarının yeni ve aydınlık istikbalini temsil eden, anlıyor musunuz...
Собирать наши сказки, легенды там, понимаете ли, тосты...
Masalları, efsaneleri, temennileri toplamaya, yazmaya gelmiş....
Какой позор, клянусь, честное слово, понимаете ли, на весь район!
- Ama ben bilmiyordum! Bu nasıl bir utanç, yemin ediyorum, anlıyor musun, tüm bölge için!
Понимаете ли, я долгое время при делах.
Ben yıllardır bu işin içindeyim.
Понимаете ли, я 20 лет служу.
Biliyorsun, 20 yıldır polisim.
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Bilirsiniz, insanlar bilmedikleri şeylerden korkarlar.
Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
Siz de takdir edersiniz ki, taze ve sert bir havucun "je ne sai quoi" durumu, yani özel bir çekiciliği vardır.
Устроили тут цирк понимаете ли, и еще удивляются?
Siz aptallar bir mücevher dükkanını Vahşi Batı şovuna çevirdiniz.
Понимаете ли вы, месье Превель, что миллионы людей околдовывают меня и хотят навредить мне?
Milyonlarca insanın beni tanıdığının ve bana zarar vermek istediğinin farkında mısınız, Bay Prevel?
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Söylediğim hiçbir şeyi anladığından emin değilim.
Понимаете ли, это...
Bilirsiniz, şey....
у меня, понимаете ли - не все получается особенно, когда вытягиваешь руку до конца...
Benimki acıyor, özellikle de uzunlarda. Düz tutamıyorum.
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. Но Вы делаете это очень, очень трудным. Вы знаете это?
İnsanlara olan inancımı yitirmemeye çalışıyorum ama sen beni çok zorluyorsun.
Просто, понимаете ли...
Sadece, bilirsiniz...
Понимаете ли...
İşte, bilirsiniz.
Но понимаете ли вы мою точку зрения?
Ama ne demek istediğimi anlıyor ve Size gösterdiğimi görüyor musunuz?
- Понимаете ли Вы обвинение?
- Suçlamaları anladınız mı?
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Birlikte çok büyük şeyler atlattık ve farkında olmasanız da hâlâ hayatta olduğumuz için çok şanslıyız.
Разрушили его жизнь, понимаете ли.
Beni rahat bırakın. Artık benimle konuşmayın.
¬ сего лишь обычный, заур € дный героизм... и экстраординарна € смелость, понимаете ли.
Sadece sizin hep gösterdiğiniz kahramanlık ve cesaret.
Понимаете ли, для женщины легко отказаться от секса.
Kadınlar için seksi reddetmek kolaydır.
Понимаете ли, всё, что хотел Брайан - это взаимоуважения.
Bakın, Brian'ın tek istediği bize gösterdiği saygıyı görmekti.
Да понимаете ли вы. что говорите, глупцы?
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? Aptalla falan mı?
Понимаете ли вы, что все школьнки... должны добиваться наивысших стандартов, не только в балете, но и в обычной академической работе?
Farkına varırsınız ki bütün öğrenciler... en yüksek standartlara ulaşmak zorundadırlar, sadece balede değil fakat sıradan akademik işlerinde de.
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Bunu teklif etmen büyük incelik, ama anlıyorsun, değil mi?
Я всё это разыграл для Бекстейна, он большая шишка из "Барнума и Бейли", понимаете?
Bay Beckstein için rol yapıyordum. "Barnum Bailey" in en büyük adamı için. Anlamıyor musunuz?
Вы же понимаете, Бейли - чурбаны.
Şimdi de köylüler Davut ve Calut'luk oynuyor. Öyle mi?
Теперь Вы понимаете, дорогая, не так ли?
Anlıyorsun değil mi, hayatım?
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Gidip bir şey olup olmadığını görmem gerekir, anlayamıyorum?
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью. Просто такое случается.
Şey, bu fare olmayı isteme meselesi değil başınıza geliveriyor.
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Ne demek istediğimi anladınız. Eşinizin kişiliğinde, karakterinde böyle bir şeye sebep olacak...
Вы понимаете то, чем вы являетесь против, Не так ли.
Neyle karşı karşıya olduğunuzun farkında mısınız?
Вы до сих пор не понимаете, с чем имеете дело, не так ли?
Hala neyle uğraştığınızı anlamadınız, değil mi?
Вы очень счастливый человек, знаете-ли. Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
Keşke ben de seninle gelebilseydim, ama Başpiskopos olarak...
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Onları anlıyorsun musun, Lawrence?
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
Bunu görebiliyorsun, değil mi?
Нет, нет, мое мнение относительно iPod'ов : нужны ли они нам? Понимаете, что я имею ввиду?
Hayır, hayır, benim ipodla derdim gerçekten ihtiyacımız var mı onlara?
Так ли это? Понимаете, мне сложно поверить, что Вы уничтожили бы то единственное оборудование, которое могло помочь Вам выбраться отсюда после семилетнего плена.
Seni buradan çıkartacak tek şeyi yok edeceğine inanmakta zorlanıyorum.
Вы ведь понимаете это, не так ли?
Bunu anlıyorsunuz, değil mi?
Вы понимаете это, не так ли?
Anlıyor musun?
Вы понимаете это, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Чего обычно хотят женщины, когда дела, знаете ли, становятся интимнее, понимаете?
Kadınlar bir erkekle yakınlaştıklarında ne isterler?
Вряд ли Вы понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum.
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Umarım farkındasınız, sizi kolayca bir doktora gösterip hiç hamilelik geçirip geçirmediğinizi öğrenebilirim.
Просто я очень - очень пытаюсь снова бросить, понимаете-ли.
Ama gerçekten azaltmaya çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]