Которых не существует перевод на турецкий
45 параллельный перевод
В жизни может случиться так, что тебе придется делать вещи... для которых не существует инструкций.
Belki hayatında pek çok kereler elinde tarifi olmayan bir sürü şeyi yapmak zorunda kalacaksın.
Это какой-то абсурд, люди, которых не существует ищут детей, которых не существует, мы никогда их не найдём.
Bu yabana atılacak bir şey değil. Var olmayan bir gurup insan var olmayan çocukları arıyor. - Çocuklarını asla bulamayacağız.
Вот одна из тех историй, которые "никогда не имели места быть" из сборника материалов, которых не существует.
İşte hiç "varolmayan" dosyalarından alınan hiç yaşanmamış bir öyküleri.
Вот одна из тех историй, которые "никогда не имели места быть" из сборника материалов, которых не существует.
İşte hiç varolmayan dosyalarından alınan hiç yaşanmamış bir öykü.
Он верит в отношения, которых не существует.
Var olmayan bir ilişkide olduğuna inanıyordur.
Может, я сама придумала отношения, которых не существует.
Belki de var olmayan biriyle bir ilişki yaşadığımı hayal ettim. Bir flörtleşme vardı.
Я не обсуждаю такие вещи с людьми, которых не существует.
Var olmayan insanlarla böyle şeyleri tartışmam.
Оно может заставлять нас видеть вещи, которых не существует.
Bizim gerçek olmayan şeyleri bile görmemizi sağlayabilir.
Десятки банок с тестами цвета, видения и загадочные навязчивые идеи, ничто из которых не существует в сценарии.
Onlarca kutu renkli deneme çekimi. Senaryoda açıkça anlatılmamış sanrılar, gizemli takıntılar...
К ним будут искать соответствующие белые листки, которых не существует.
Bunun beyaz nüshasını arayacaklar ama yok.
Вы чувствуете этот дух? Чувствуете незримые материи вокруг нас, которых не существует?
Etrafınızda, aslında olmayan, görünmeyen şeyleri hissediyor musunuz?
Послал за антибиотиками, которых не существует.
Var olmayan bir antibiyotiği bulması için gönderdim.
Он слышит голоса, которых не существует.
Gaipten sesler duyuyor.
Другие ищут насекомых, которых не существует в природе.
Bir başkası olmayan böceklerin peşinden koşturur.
Она везде видит маленьких существ которых не существует.
Etrafta, gerçekte var olmayan ufak yaratıklar görüyor.
Сделайте вы делаете вещи Вы не можете вспомнить, заставляет вас смотреть на вещи, которых не существует.
Bazı şeyleri unutmanızı olmayan şeyleri görmenizi bunlarla sağlıyorlar.
Иногда вы строите продуманные теории и проводите связи, которых не существует?
Aslında var olmayan karmaşık kalıplar ve bağlantılar üretiyor musunuz? Evet ama...
Которых не существует, потому что у них нет души?
Ruh diye bir şey olmadığı için var olmayan şeyleri mi?
Иногда мы так сильно переживаем за наших людей что видим вещи, которых не существует.
Bazen halkımız için o kadar kuvvetli hisler yaşarız ki gerçek olmayan şeyler görürüz.
— Ты о деньгах, которых не существует? — Ты говоришь, что их не существует.
- Öyle bir paranın olmadığını söylemedin mi?
Возможно задавать функции f ( x ), для которых не существует полиномы.
Polinomun var olmadığı f fonksiyonları yaratmak mümkündür.
Слушай, чувак, ты раскрываешь теории заговоров, которых не существует.
Olmayan komple teorileri peşinde koşuyorsun, adamım.
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Dünyada, sıradan insanların... hiç bilmediği bir sürü acı yaşanıyor.
Ну, существует много различий между американской и советской культурой, о которых ты не осведомлена.
Aslında, Sovyet ve Amerikan kültürleri arasında farkında olmadığın bir çok farklılık var.
Не существует желаний, в которых бы я не признался во время терапии.
Terapi sırasında bütün duygularımı ve arzularımı itiraf ettim.
Существует несколько древних наскальных рисунков в пещерах, в которых нет следов огня, и куда не проникает солнечный свет
Tarih öncesi zamanlardan resim olan birkaç mağara var ateşin ya da ışığın olmadığı dönemlerden.
Вы что, совсем не разбираетесь в карликах? Существует более 200 разновидностей карликовости, с каждой из которых возникают различные медицинские осложнения.
Her biri farklı semptomlar gösteren 200'den fazla cücelik çeşidi var.
Спустя какое-то время случается травма этакая маленькая трещинка, надлом который заставляет подопытных видеть вещи, которых в реальности не существует.
Bir süre sonra bir şok olur,... ilk kırık meydana gelir,... orada olmaması gereken şeyleri görmek gibi.
Он ищет какие-то прецеденты, которых, кажется, не существует.
Yasal bir örnek istiyor, ki olduğunu hiç sanmıyorum.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Benim hakkımda bilmediğin çok şey var.
Существует масса вещей, в которых мы, как нам кажется, не нуждаемся... пока не становится слишком поздно.
Kaybetmeden değerini anlayamayacağımız birçok şey var.
Люди, которых не существует.
- Var olmayan isimler kullanılmış.
Это предположительный прогноз, и существует множество вариантов, о которых мы не можем знать.
Bu sadece bir tahmin. Hala bilmediğimiz bir sürü şey var Jackie.
Значит, вы одолжили деньги, которых у вас не было у компании, на которую не работаете, что бы купить имущество, которое не можете себе позволить, что бы построить город, которого не существует.
Var olmayan bir şehri kurmak için satın alma gücünüzün olmadığı bir mülkü satın almak adına artık adına çalışmadığınız bir şirketten borç para alıyorsunuz.
Возможно, вы захотите присоединиться к нам, сэр. В губах Мусаи скрываются различные виды психотропных веществ от которых не существует противоядия
Musai'nin dudaklarında bir tür psikotrop madde bulunur.
Для АНБ не существует людей, которых невозможно отследить.
Kimse UGD'den * saklanamaz.
Но существует ряд причин из-за которых я не могу принять твою помощь.
Fakat yardım teklifini kabul edemememin o kadar çok sebebi var ki.
Да, ну, в общем, иногда, когда это происходит, ваш мозг начинает визуализировать вещи, которых на самом деле не существует.
Evet, bazen böyle şeyler olduğunda beyniniz aslında olmayan şeyler gördüğünü zanneder.
Тогда зачем ты фотографируешь людей, которых даже не знаешь, в месте, которого не существует?
O zaman neden tanımadığın insanların var olmayan bir teknedeki fotoğraflarını çekiyorsun?
Я не знаю точно, сколько там программ, и каковы их технические возможности, о которых вам говорили, но существует инфраструктура в Соединённых Штатах и по всему миру, которую АНБ выстроила в сотрудничестве с другими государствами.
Bunu detaylandırabilir misin? Herkesin bahsettiği programlar ve teknik kapasiteleri hakkında ne biliyorsunuz bilemiyorum ama NSA'in ABD ve dünya çapında kurduğu bir altyapı var. Ve bunun için diğer hükümetlerle de işbirliği içinde.
Существует общество людей, для которых приватность и безопасность очень важна, они хотят жить в мире, где правительство не может читать их имейлы, не может слушать их телефонные звонки, и не видит на что они тратят свои деньги.
Güvenlik ve kriptografi alanında çalışan bir grup insan devlet tarafından elektronik postalarının kaydedilemediği telefon konuşmalarının dinlenemediği, kiminle görüştüklerinin bilinmediği bir dünyada yaşamak istiyor.
В общем, в крови убийцы есть антитела к заболеваниям, которых больше не существует.
Katilin kanında artık bulunmayan hastalıklara karşı antikorlar var.
Ясность этой ситуации, а существует много ситуаций, в которых люди не говорят ни о какой компенсации, потому что их невиновность не до конца ясна.
Burada durum çok netti. Pek çok durumda tazminat söz konusu olmaz çünkü suçlanan kişinin suçu işlemediği kesin değildir.
Как мне, чёрт возьми, выдержать 14 дней? Я сойду с ума. Я сдам им имена, которых даже не существует, или того хуже, скажу правду.
Yani var olmayan isimler veririm daka kötüsü gerçeği söylerim.
Есть законы, которых пока не существует.
Henüz yazılmamış kanunlar var.
которых нет 30
которых не было 24
не существует 223
существует 210
существует причина 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которых не было 24
не существует 223
существует 210
существует причина 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135