Кроме перевод на турецкий
21,420 параллельный перевод
К сожалению, все деревья придётся срубить, кроме сосен.
Bu ağaçların hepsi kesilmek zorunda maalesef. Çamlar dışında tabii.
Везде, кроме палаты для матерей.
Yenidoğan ünitesi dışındakileri güncelledim.
Всё, кроме этого.
Buna her türlü varım.
Ну, кроме того факта, что Фил мне был как брат, а я так и не успел с ним попрощаться.
Tabii, Phil kardeşim gibiydi ve ona veda etme şansım olmadı.
Кроме твоего дурацкого, никчёмного гроба!
Islak, aptal tabutundan başka!
У вас фактически нет вариантов, кроме меня.
Esasında ben tek seçeneğinizim.
Кроме вашего.
Seninkiler hariç.
Я очень знаком с ощущением наблюдая за Стэфаном и Кэролайн со стороны ну кроме того, когда Стэфан бросил Кэролайн и начал путешествовать по миру с тобой
I hissi ile çok tanıdık. Bir dışından stefan ve caroline izlerken. Iyi kısmı dışında stefan Caroline'ı hendeğe nerede.
С каких пор у вас есть друзья кроме меня?
Sadece birkaç arkadaş. Bana yanında arkadaşları var ne zamandan beri?
Кроме того... мы должны понемногу вводить ее в курс дела, так ведь?
Zaten onu yavaş yavaş alıştırmaya başlamalıyız, değil mi?
Кроме хирургов?
Cerrahlardan başka mı?
- Кроме полумиллиона, который у меня в стене спальни, я вообще без понятия.
Ayrıca yatak odası duvarımın arkasında sakladığım yarım milyon hakkında hiç bir fikrimin olmadığını fark ettim.
Кроме того, подозреваю, он может выполнять свои обязанности и другим образом.
Ayrıca, diğer görevlerini yerine getirmesinin yeterli olduğunu düşündüğünden şüpheleniyorum.
Она из тех женщин, кого желают все кроме мужа?
Kocası dışında, tüm erkeklerin arzuladığı bir kadın mı?
Кроме Уорлегганов.
- Warlegganlar hariç.
Никто кроме вас его не видел, сэр.
- Sizden başka kimse gelmedi, efendim.
И кроме того, какой в этом смысл?
Ve ayrıca, nasıl satacağız?
Ничего не нашла, кроме одного.
Bir istisna dışında temiz çıktı.
Да, кроме того, что у них бороды, и их стрижки точно не в порядке.
Evet, sadece dediğin gibi sakalları var ve saç kesimlerinde de düzen yok.
Поэтому твоя семья была убита, и тебе некого винить, кроме самого себя.
Ailen bu yüzden öldürüldü. Ve bunun için sadece kendini suçlayabilirsin.
А что, если у Шелдона не будет выбора, кроме как вести себя уважительно?
Sheldon'ın saygılı olmaktan başka şansı olmasa nasıl olur?
Кроме того, у вас нет выбора.
Ayrıca, başka seçeneğiniz yok.
Вырубить всё кроме аварийного питания.
Acil durum gücü dışında bütün her şeyi kesin.
Кроме того, её ком не работает.
İletişim cihazına cevap vermemesi dışında.
кроме её бизнес-партнера, который её уже сдал
Yalnız iş ortağı onu çoktan sattı.
кроме того, что я ужасный человек, не способный измениться?
Benim korkunç bir insan olduğum ve değişmeyeceğimden başka?
Ну, с нами будет пацан, и, кроме того, я хочу, чтобы мне было комфортно в моём зрелом возрасте
Çocuk da var. Ayrıca orta yaşlarda rahat etmek istiyorum.
Я как раз собирался говорить, как нас внезапно грубо прервали... Да. Кроме скотча, ваша жертва была пьяна с уровнем алкоголя около 0,24
Evet, böyle kaba bir şekilde lafım kesilmeden önce banta ek olarak şunu söyleyecektim ki kurbanınız kanındaki alkol seviyesi en az 0.24 olana kadar içmiş.
Он работал плотником но кроме этого...
Kuzeni çağırırsa orada burada marangozluk işleri. - Ama onun haricinde...
- нет, мэм лейтенант Провенза считает, что все вокруг ненормальные, кроме него был ли момент, когда вы подумали :
- Hayır, efendim. Komiser Provenza kendisi hariç herkesin deli olduğunu düşünür. Bu adam beni öldürebilir diye hiç düşünmemişsin.
Кроме Узи и обреза я заметил у него винтовку AR-15, сэр
Bir Uzi ve bir kısa namlulu pompalı tüfeğin yanı sıra bir AR-15 saldırı tüfeği namlusu gözüme çarptı, efendim.
- простите - было ли что-нибудь ещё украдено из дома Марко, кроме денег?
- Müsaadenizle. - Bu adamın evinden para dışında bir şey çalınmış mı?
Она наняла мариачи, которых никто не хотел, кроме неё, и моя тётя Сильвия сказала ей, что оне не...
Bir Mariachi müzik grubu kiraladı, ki kendisi dışında kimse istemiyor. O yüzden Sylvia Teyzem partiye gelmeyeceğini söylemiş...
И никакой белковой пищи, кроме индейки и рыбы, ничего жареного...
Hindi ve balık dışında protein yokmuş. Kızartılmış her şey yasakmış.
Кроме, может, самого Криса
Chris hariç belki.
есть ли у Евы еще кто-то из родных, кого нам нужно оповестить, кроме Марка?
Ava'nın Mark'tan başka ölümünü haber vermemiz gereken akrabası var mı?
У нас есть распечатка ее звонков, но кроме зама Розена и офиса шерифа, все др. номера, куда она звонила - более не активны..
- Telefon kayıtları elimizde. Ama savcı ve şerifin ofisi dışında aradığı tüm numaralar artık aktif olmayan kullan-at hatlara ait.
Кроме того, это предполагает, что Дарнелл связан с известной террористической группировкой
Dahası, Bay Darnell'in bilinen bir terör örgütüyle ilişkisini gösteriyor.
Тут ещё 3 подписи, кроме вашей, на пакете, в котором было оружие Дуайта
Dwight'ın silahını içeren bu poşette size ait üç imza var.
Ему ничего не нужно. Кроме убийства вашей жены.
Karınızı öldürmek dışında hiçbir şeye değer vermez.
Вы американцы такие надменные, играете в бога, но нет бога, кроме Аллаха.
Siz Amerikalılar çok kibirlisiniz. Allah'la oyun oyunuyorsunuz ama Allah'la oyun olmaz.
Кроме, конечно же, одежды и продуктов, медикаментов,
Tabi ki, giyim ve günlük üretim dışında. Meditasyon, su, baharat, et.
Всем пофиг, кроме тебя.
Senden başka kimsenin umurunda değil.
Что, вообще-то, невероятно круто, если ты - бухгалтер в сезон налоговой отчётности... ничего нельзя делать, кроме работы.
Aslında bu vergi sezonundaki bir muhasebeci için iyi bir şey. İşten başka yapacak bir şeyim yok.
Не на что отвлечься, кроме как на это.
Bundan başka hiçbir şey dikkatimi dağıtmıyor.
Кроме того, у Гриффина произошло кровоизлияние в мозг которое я прооперировала.
Diğer bir endişemiz de Griffin'in beynindeki kanamaydı. Ameliyat etmem gerekti.
Кроме меня.
Benden başka kimse.
Кроме того, сейчас у меня нет срочных дел.
Ayrıca, şu anda yapacağım bir iş de yok.
Кроме того, я провожу дополнительные тесты, чтобы определить происхождение обоих веществ.
Ayrıca, her iki maddenin kökenini belirlemek için testler yapıyorum.
Кроме вас.
Senin dışında kimse onun Sophie olduğuna inanmıyor.
Кроме нее!
O hariç!
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32