Кучу раз перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Обожаю смотреть старые фильмы, всегда их пересматриваю кучу раз.
Arada sırada eski filmleri izlemeyi severim.
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз.
Defalarca istasyon saldırı altındayken oradaydım.
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз, но почему-то опасность никогда не казалась такой реальной, как здесь.
Defalarca saldırı altındaki istasyonda bulundum ama tehlike hiçbirinde buradaki kadar gerçek değildi.
Мы занимались этим... кучу раз... и ему понравилось. Он любил меня!
Sevgili gibiydik ve hoşuna gitti.
С тобой я кучу раз был на седьмом небе от счастья.
Senin yanındayken çoğu zaman çok mutlu oluyorum.
Тебе наверняка в рыло кучу раз прилетало, при таких-то поспешных и дерзких ответах.
Bu hazırcevaplığın yüzünden yıllar içinde... suratına bir sürü yumruk yemiş olmalısın.
- Ты его задел, типа, КУЧУ раз, чел...
Sen de kütüğü kaç kez vurdun.
Кучу раз спасибо.
Hem de defalarca.
Я стучал кучу раз.
Kapıyı bayağı bir çaldım.
В моих мыслях мы кучу раз спорили, а потом приняли решение.
Kafamda birçok tartışma yaptık ama sonra barıştık.
- Я их видела кучу раз.
- Onları birkaç kere izledim.
- кучу раз.
Birçok kez.
Или я чувствую запах ее духов От подушки Знаешь, я стирал ее кучу раз, но я до сих пор чувствую ее запах
Ya da yastıktan parfümünün kokusu gelecekmiş gibi.
Я звонила тебе кучу раз.
Seni kaç kez aradım.
Мы это уже обсуждали кучу раз.
- Değiliz, ama... - Bunu defalarca konuştuk.
Арестовывался кучу раз, но самое главное, живет рядом с домом, где был убит Келвин.
Birkaç kez tutuklanmış, ama daha önemli olan Kelvin'in öldürüldüğü binanın yanındaki evde yaşıyor.
А потом еще два раза, когда мы целовались, а ещё, чёрт, целую кучу раз когда мы, э... когда ты...
Ve öpüşürken iki defa ve sonra defalarca daha sen ve ben şey yaparken...
Ник мне говорил, что с ним это тоже происходило, и, кстати, кучу раз.
- Nick bana bu olayın aynısını bir kaç defa yaşadığını söyledi.
Знаешь, я уверена, он чистил зубы кучу раз после того, что случилось, дорогая.
Evet, neden böyle yapıyor anlamadım. Ama eminim o zamandan beri çok kez dişini fırçalamıştır, tatlım.
Она точно знает, потому что она была на терапии кучу раз.
Gerçekten biliyor çünkü birçok kez terapiye katılmış.
Поэтому трахнул тебя кучу раз просто чтобы Официантка заревновала.
Bu arada, bir hanımefendi böyle bir şey yapmaz. Hemen evet demez.
Я уже кучу раз предупреждала тебя об опозданиях.
Geç kalman konusunda seni çok uyardım.
Я кучу раз ходил по этим тропам, я знаю эту территорию.
Bu yollardan çok geçtim. Bölgeyi iyi biliyorum.
Я клала Стьюи в печь уже кучу раз
Ben de Stewie'yi kaç kere fırına koymuştum.
Она делала это кучу раз.
Bizim on katımız para kazanıyor.
Нет, мы пытались тогда, кучу раз, но право на постановку всегда было выкуплено.
Hayır, o zamanlar birçok defa denedik ama telif hakları müsait değildi.
Пытался очиститься кучу раз
Birkaç kez temizlenmeye çalıştı.
Чертову кучу раз, никто не отвечает.
Bin kez aradım be, cevap yok.
Ну, я звонила тебе ранее кучу раз.
Gelmeden önce seni defalarca aradım.
Им нужно переваривать ихнюю еду кучу раз, поэтому они постоянно жуют.
Yediklerini defalarca sindirmek zorunda oldukları için devamlı geviş getiriyorlar.
Ну и конечно, меня кучу раз арестовывали - один раз - за переодевание в копа, второй раз - за оскорбление копа, а третий раз за попытку заняться сексом с копом, обхохочетесь - данное нарушение имеет код "10-69".
Elbette, pek çok kez tutuklandım. Polis taklidi yapmaktan, polisi taciz etmekten,... ve polisle ilişkiye girmeye teşebbüsten, ki işe bakın ki sonuncusunun kodu 10-69.
Повторить "Аве Мария" кучу раз.
- Bir sürü teşekkür.
Задали мне ещё кучу вопросов, а потом вдруг раз - и чай с бутербродами.
Biraz daha soru sordular ve bir anda çay ve tost geldi.
Следующий раз получите кучу оплеух.
Size oraya gitmemeniz gerektiğini daha kaç kere söyleyeceğim, ha? Bir dahaki sefere sizi eşek sudan gelen dek döveceğim!
И хоть раз мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь навалил кучу у меня на груди.
Ve bir kerecik keşke bir erkek göğsüme sıçsa.
Я жил уже очень долго. Много раз играл в карты и выигрывал кучу пари.
Uzun zamandır buralardayım, birçok kez kart oyunları oynadım ve birsürü bahis kazandım.
Ого, Донна, возможно, это последний раз.... когда ты увидишь, как Келсо заваривает большую кучу проблем.
Donna, Bu senin Kelso'nun problemleri dahada berbat etmesini son kez izlemen olabilir.
Не будь ты самым тупым ублюдком... из всех, с кем я встречалась, ты бы уже давно купил их... целую кучу за один раз.
Ve sen şu ana kadar çıktığım en gerzek herif olmasaydın şu ana kadar o şeylerden bir sürü almıştın.
Что, раз я не перестрелял кучу народа без разбору... значит, что я недостаточно тверд?
Bir binaya rastgele ateş açmıyorum diye yeteri kadar sert olamıyor muyum?
Ты в тот раз кучу всего понабрала!
Son seferinde yığınla aldın.
Давай еще раз проясню. Если ты проиграешь, то задолжаешь кучу денег таким людям, у которых лучше всего вообще не занимать ни цента.
Açık konuşalım eğer kaybedersen çok az miktarda bir parayı bile borçlanmak istemeyeceğin adamlara dünyanın parasını borçlanmış olacaksın.
Это парень из Санфилда который произносил "Н" слово кучу раз
Seinfeld'de S-sözcüğünü birkaç defa kullanmış olan adam.
Я знаю, мы виделись прошлой ночью, и кучу других ночей за последние 10 лет,... включая 4 года в колледже... и еще тот год, что мы пытались наладить наши отношения... и еще те несколько раз, что мы спали вместе после.
Seni dün gece ve son on yıldır sayısız kez gördüm,... beraber olduğumuz 4 yılı da sayıyorum,... ayrılıp tekrar birlikte olduğumuz o yılı da ve o birlikte yattığımız geceleri de.
Знаете, раз уж мы начали открывать карты, я уже заказал кучу билетов на кучу авиарейсов.
Bak ne diyecegim... Açik konusmak gerekirse farkli tarihlerde ve farkli uçuslarda bir sürü bilet aldim.
Тебя я ждала кучу раз.
- Dememişti.
Ну, в прошлый раз я наговорилa кучу вещей и ты испугался.
Aslında, Seni Son Gördüğümde Sana Birçok Şey Söyledim.. ve Sen Çıldırdın..
Каждый раз, когда Стэн и я производили задержание, нам нужно было заполнить кучу бумаг.
Her seferinde Stan ve ben bir dava çözdüğümüzde tüm evrak işlerini birlikte yapardık.
- У меня это... Тот раз, когда он подскользнулся на булочке с корицей и упал в кучу мусора.
- Benimki yaş pastaya kayıp düştüğü ve bir yığın çöpe bastığı an.
Давайте в кучу еще раз.
Hadi, toplanın hadi, bir kere daha yapalım.
Гибли люди так быстро, что раз в неделю трупы сваливали в одну огромную кучу и сжигали.
Hastalıklar o kadar yaygınmış ki haftada bir gün tüm çürüyen cesetleri bir araya getirip, üst üste yığar ve hepsini ateşe verirlermiş.
Милая, ты мне говорила миллион раз про кучу вещей.
Ah, tatlım sen bana binlerce şeyi milyonlarca kez söyledin.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16