Люди по перевод на турецкий
2,122 параллельный перевод
Люди попадают под автобусы, получают скейтбордом по шарам, их кусают младенцы.
İnsanlara otobüs çarpıyor hayalarına kaykay çarpıyor, bebekler tarafından ısırılıyor.
День благодарения уже не за горами, и как только люди поймут, сколько денег им нужно потратить на подарки, они затянут пояса сильнее, чем Ким Кардяшьян после оплаты своей свадьбы.
Şükran günü yaklaştı. İnsanlar hediyelere kaç para harcayacağını farkettiğinde, cüzdanlarını öylesine sıkı kapatır ki düğün masrafları sonrası Kim Kardashian'ın bacakları gibi olur.
Я думал, что люди поймут меня...
Beni bir tek sen anlarsın diye düşünmüştüm.
Хочешь, чтобы люди по-настоящему пострадали?
İstediğin insanların gerçekten mağdur olması mı?
Я хотел внимания журналистов, чтобы сделать Николаса ещё более реальным, чтобы люди по-настоящему поверили, что я Николас, и полюбили меня за это ещё больше.
Medyanın ilgisini istedim, böylece Nicholas daha da gerçek olacaktı. İnsanlar Nicholas olduğuma gerçekten inanacaklardı. Bu nedenle beni daha fazla seveceklerdi.
Эти люди заслуживают защиты, по моему мнению.
Demek istediğim, korunması gerekli bir grup.
Как ты думаешь, что произойдет, если люди, проснувшись завтра, обнаружат армию абнормалов, марширующую по их улице.
Yarın insanlar kalkıp sokaklarında ilerleyen bir anormaller ordusu bulunca ne olacağını sanıyorsun?
Раньше я умел гадать на политической гуще, теперь я с трудом понимаю, почему люди здороваются со мной по утрам.
Eskiden politikacıların içtiği çaydan herşeyi çıkarabiliyordum,... şimdi ise insanların bana sabahları neden günaydın dediğini zorlukla anlıyorum.
Ребята, я не смогу ходить по этим улицам, если люди выяснят, что я стукач.
Dostlar, insanlar ispiyoncu olduğumu öğrenirlerse sokakta yürüyemem.
По крайней мере, когда я веду дела, люди не умирают.
En azından ben iş yaptığımda kimse ölmüyor.
Мы будем протестовать вдоль дороги, по которой он делает пробежки, и мне нужны люди во всех магазинах по продаже витаминов в радиусе 5 миль
Onu aynı zamanda koşu güzergahında protesto edeceğiz, ve şehir merkezinin 5 millik yarıçapındaki her GNC'de
Люди платят за гадание по руке, чтобы ходить по углям.
Fal baktırmak ya da kömür üstünde yürümek için para veren insanlar var.
Разве не ты всегда говорила "Живут же люди!" когда видела тут английских туристов? Мол им по 70, но есть ещё чем заняться в такие годы?
Canım, sen değil miydin buralarda yaşlı İngiliz turistleri görünce "bak yaşıyor adamlar yaş 70 ama işleri bitmemiş" diyen, he?
При всём уважении, я слышал как люди говорили по-испански.
Tüm saygımla efendim, sadece insanların İspanyolca koştuğunu duydum.
Он скользнул по мне взглядом и ответил мне, "Люди, единственные существа на Земле, которые знают о Боге".
Bana adeta yan gözle baktı ve "İnsanoğlu yeryüzünde, bir Tanrı isteyen tek yaratıktır." dedi.
Как, по-твоему, властные люди добились своего положения?
O üst düzey yöneticiler, bulundukları konumlara nasıl geldiler biliyor musun?
Люди отказываются ехать по этой дороге.
Herkes Phoenix / Durango'yu kullanmaya başladı.
Мэри, люди не слоняются по офису, чтобы с кем-нибудь поболтать.
Mary, ofiste kimse kimseyi diline dolamaz tamam mı?
По работе ко мне иногда приходят люди, желания которых не полностью совпадают.
Benim işimde bazen aynı şeyi istemeyen insanlarla karşılaşıyorsun.
Боб сидел в доме No56 по Хоуп-роуд, а к нему приезжали люди со всего мира.
Merkez nokta burasıydı. Bob 56 Hope Road'dan hiç ayrıImazdı. Dünyanın her yerinden onu görmeye geliyorlardı.
Ќе покидайте ваши дома без крайней необходимости. " нциденты чаще всего происход € т, когда люди бесцельно брод € т по улицам.
İnsanların gereksiz yer değiştirmeleri, beklenmedik kazalara yol açabilir.
Люди ждут, вверх и вниз по проспекту.
- Bekleyen yabancılar - Bekleyen yabancılar - Bulvarın sağında solunda
Люди ждут, вверх и вниз по проспекту.
- Hep devam eder eder ve eder - Hep devam eder eder ve eder - Bulvarın sağında solunda
По всей Колонии люди выходят на улицы, празднуя то, что, как надеются многие, станет, наконец, путём к независимой нации.
Koloni'nin her yerinde insanlar sokaklara dökülerek nihayet bağımsız bir ülke olma yolunda ilk adım olmasını umdukları gelişmeleri kutluyorlar.
По-вашему, зачем люди создали меня?
Sizce insanlar beni niye yaptı?
По нашим исследованиям люди лучше покупают то, что упаковано в пластиковые бутылки,
Araştırmalarımıza göre plastik şişeye bir şey koyulursa insanlar onu alıyor.
Послушай, Сара, я не пытаюсь поймать тебя. Я просто хочу, чтобы ты знала, что говорят люди.
Bak Sara, amacım seni sıkıştırmak değil hakkında söylenenleri bilmen gerekir diye düşündüm.
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием.
Şüphesiz ki dışarıda sizlerin durumunuzu anlamayan veya sizi ayıplayacak insanlar olacaktır.
Служил в тайной тюрьмах по всему Ближнему Востоку, убийства и пытки людей, которых мы знаем, Вы знаете, люди, близкие к нам.
Tüm Ortadoğu'daki gizli hapishanelerde tanıdığın, tanıdığımız bize yakın kişileri öldürerek, işkence ederek görev yaptı.
Агата Прендергаст из провинции Массачусетс Его Величества короля, ты предстала перед судом по обвинению в ужасном преступлении - в колдовстве, свидетелями которого стали люди, чьи показания мы заслушали.
Majestelerinin Massachusetts vilayetinden Agatha Prenderghast, ifadesi alınanların şahitlik ettikleri korkunç cadılık suçundan dolayı mahkememizin huzuruna getirildin.
В тюрьмах этой страны люди сидят... по 10 лет, так ни разу и не встретившись с судьей.
Yargılama olmadan hapishanede 10 yıl geçirmiş olan bir çok kişi var.
Я никогда не пойму, почему эти люди должны были умереть.
Neden bu kadar insan ölmek zorundaydı, asla bilemeyeceğim.
Люди запаникуют, всплывёт, что мы организовываем центр реагирования по распространению болезни.
Halk söylentiler çıkarsa panikler. Hastalığın yayılması ile ilgili Bir acil masası kuruyoruz.
Люди верят в призраков по той же причине, по которой они верят в дома с приведения или световые панели.
İnsanların hayaletlere inanma sebebi perili köşklere ya da ışık hüzmesine inanma sebebiyle aynıdır.
Начала замечать особенности архитектуры, как люди здороваются друг с другом на улице, даже небо выглядело там по-другому.
Mimarinin kişiliğini,... insanların caddede birbirlerine selam verme şeklini fark etmeye başladım.
Мы ударим по Траттману, все начнет крутиться снова... люди будут снова делать то, что им и положено делать.
Trattman'ı sorgulayıp her şeyi başından alalım. Bu adamların oyun salonlarını yeniden açtıralım.
Послушайте, не поймите меня неправильно. Все в полицейском департаменте уважают вас. Но сейчас люди судачат о вас.
Bakın, beni yanlış anlamayın... ben ve bütün polis departmanı size çok değer veriyoruz... lâkin bu konuşma sizin kariyeriniz için kesinlikle iyi değil.
Эти люди не пойдут ту до конца.
Bu adamlar bunu beceremeyecek.
По-моему, правила устанавливают люди, у которых всегда готовы ответы на всё, хотя в итоге всегда оказывается, что ответы эти неверные.
Bence kuralları koyanlar. Cevapları her daim yanlış çıksa da tüm cevapların onlarda olduklarını sananlar.
Люди рассчитывают на меня, а я заставил их гоняться за призраком по лесам. — Эй.
İnsanlar bana güvendi, bense onları ormana bir hayalet aramaya gönderdim.
Человек, лежащий мертвым в пыли, которого добрые люди Даутри выбрали своим шерифом, известный им как Билл Шарп, на самом деле разыскиваемый преступник по имени Уиллард Пек, и за него назначена премия в 200 долларов.
Yerde yatan adam Daughtrey sakinlerince seriflige uygun görülmüs olsa da Bill Sharp adInI kullanan bu kisi aslInda Williard Peck adInda bir kanun kaçagIdIr ve basIna 200 dolar ödül vardIr.
Я говорю по-немецки на случай, если люди Кэнди подслушивают нас.
Candie'nin adamlarI bizi dinliyor olabilir diye seninle Almanca konusuyorum.
По таким вызовам часто встречаются очень старые люди и просто не слышат.
Genelde çoğu çok yaşlı insanlar. Bizi duyamıyorlar.
Люди шастают по округе и спиливают "кирпичи". - Я не могу платить за это.
İnsanlar gelip etraftaki dur işaretlerini kesiyor.
- Мои люди стоят по кругу!
Şurada ve şurada.
Значит, все эти люди здесь, чтобы играть по моей книге? Вообще-то, была настоящая борьба за роль Клэр. Да.
Yani bütün bu insanlar benim kitabımın sahnelenmesi için mi buradalar?
Красное вино не подают, когда люди передвигаются по комнате.
İnsanlar etrafta dolaşırken kırmızı şarap servis edilmez.
Но, несмотря на планшеты и смартфоны, некоторые люди до сих пор любят читать утренние новости по старинке.
Ve yine de, tablet bilgisayarlarımıza ve akıllı telefonlarımıza rağmen hâlâ sabah servisini eski usulde almayı seven bazı insanlar vardır.
Готовый сделать то, на что не пойдут обычные люди.
Sıradan insanların yapmayacağı şeyleri yapmaya hazırım.
Люди не привыкли слышать о чьих-то ушах, и по-моему она была захвачена врасплох, не поняла, о чём это я.
İnsanlar birisinin kulaklarından söz ettiğinizi duymaya alışık değiller ve sanırım bu ona eskiyi hatırlattı. Neden bahsettiğimi bilmiyordu.
Если мы пойдем на юг в землю лазарян, ягнячьи люди убьют нас и заберут ваших драконов.
Güney yönünde Lazarheen tarafına gitseydik Kuzu Adamlar bizi öldürüp ejderhalarınızı alırlardı.
люди подумают 84
люди погибли 41
люди поймут 28
люди погибнут 19
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
люди погибли 41
люди поймут 28
люди погибнут 19
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79