Маленьким перевод на турецкий
2,297 параллельный перевод
Я чувствую себя маленьким мальчиком... сидящим в углу песочницы... пока остальные играют с моими игрушками без меня.
Bana kendimi kum havuzunun bir köşesinde oturan küçük çocuk gibi hissettirdi üstelik ben hariç herkes oyuncaklarımla oynarken.
Сочувствую, моя мама умерла, когда я был маленьким.
Üzüldüm. Benim annem de ben küçükken öldü.
Ты всегда будешь для меня маленьким пусечкой.
İşte benim adamım.
Моя мама погибла в аварии когда я был маленьким.
Annem ben küçükken öldü. Trafik kazasıydı.
Ладно, отбегу к маленьким Людям в Черном а потом найдем тех уродов с Покс Этеры.
Küçük Siyahlı Adamlar tuvaletine gidiyorum. Sonra Pox Ethera'daki o salakları buluruz.
- Да, мы берем бомбочки, прикрепляем их к маленьким солдатикам-парашютистам и поджигаем, а потом выбрасываем их из окна.
Şu torpillerden alıp paraşüt gibi bir şey yapıyoruz. Sonra yüksek bir yere çıkıp aşağıya bırakıyoruz.
Я знаю, семечко кажется таким маленьким, но важно не то, какое оно сейчас, важно то, что из него вырастит.
Küçük ve önemsizmiş gibi görünebileceğini biliyorum ancak önemli olan ne olduğu değil neye dönüşebileceğidir.
Это маленьким отсек, камера где газы сочетаются с флюидами... и спрятаны все наши секреты и тайны.
Bu küçük odacık gazların ve sıvıların birbirlerine bağlandığı ve türümüzün tüm sırrı ve gizeminin saklandığı boşluktur.
Когда он был маленьким, было здорово.
Çok küçükken, her şey harikaydı. Çok sevimliydi.
Мальчик. Умер маленьким.
Küçük yaşta ölen bir oğlu vardı.
Он позволял маленьким доставкам проходить, но хватал большие, Так работают те, кто глубоко под прикрытием.
Ufak sevkiyatlara göz yumuyor. Büyük balığa kancayı takıyor. Gizli operasyon böyle yürütülür.
Ты всегда переодевался, когда был маленьким.
Küçükken hep giyinip süslenirdin.
Когда ты был маленьким и катался на автобусе, ты всегда звонил, чтобы предупредить. Это надоедало.
Çocukken her otobüse bindiğinde, kontrol etmek için arardın.
Это будет нашим маленьким секретом.
Bu bizim küçük sırrımız olacak.
Это будет нашим маленьким секретом.
Bu bizim sırrımız olacak.
Это будет нашим маленьким секретом, да?
Bu bizim küçük sırrımız olacak tamam mı?
Ты никогда не притворялся, когда был маленьким?
Hadi ama, çocukken böyle oyunlar oynamadın mı hiç?
Я был маленьким и хрупким, и боялся яркого света.
Gevrek kabuklu, küçük ve ışıktan korkan bir böcektim.
∆ емчужина была маленьким чудом, и сразу стало пон € тно, что это место не дл € неЄ.
Pearl küçük bir mucizeydi. Ama buna rağmen yanlış yerde doğduğunu biliyordum.
ќн стал вдруг таким маленьким и легким.
Birdenbire küçülüp hafifleşti.
И вообще, такое маленьким смотреть не нужно.
- Çok korkutucu... O programı izlemene izin verilmemeli.
"Поздоровайся с моим маленьким другом." ( Голосом Аль Пачино )
"Küçük arkadaşıma merhaba deyin."
Я впервые расстаюсь с моим маленьким мальчиком.
Küçük oğlum ile ilk kez ayrı kalıyorum.
Когда ты растёшь в таком большом городе, как Майами, легко почувствовать себя маленьким.
Miami kadar büyük bir şehirde büyüdüğünüzde kendinizi önemsiz hissetmeniz çok kolaydır.
Но то, что когда - то казалось ему целым миром, оказалось... маленьким.
Ama bir zamanlar tüm dünyası olan yer birden ona küçük gelmeye başlamış.
Когда я был маленьким, я часто бывал здесь и тусил с ребятами из лагеря бой скаутов.
Çocukluğumdan beri. Çocukluğumda izci kampına giderken buraya gelirdim hep.
Когда я был маленьким, я приносил сюда фигурки потому что не хотел оставлять их дома, потому как им было там одиноко.
Çocukken evde yalnız kalmasınlar diye Star Wars figürlerimi buraya getirirdim.
Это когда вы были маленьким.
Bu sen küçükken.
Муж оставил ее одну вместе с маленьким сыном.
Kocası onu genç oğluyla yalnız bıraktı.
Когда я был маленьким, я читал одну историю про семью, и их машину. сломавшуюся в пустыне.
Çocukken bir aileyi anlatan bir hikâye okumuştum. Arabaları çölde bozuluyordu.
- Когда я был маленьким, я тайком ел клей.
- Çocukken tutkal kaçırır, yerdim.
Вроде тех, которые нашёл твой папа под землёй, когда ты был маленьким.
Sen küçükken babanın buldukları gibi.
Когда он был маленьким мальчиком, он мечтал стать капитаном.
Küçükken kaptan olmak istiyordu..
Она была беременна маленьким мальчиком, оба умерли в родах.
Küçük bir çocuğa hamile kaldı. Doğum onlar için en iyisiydi.
Нужно подналечь, конкурс на место будет не маленьким.
Çalışmam gerekiyor. Sınavı vermek çok zormuş diye duydum.
Вспомни, Генри, ты должен вспомнить, что здесь произошло, когда ты был маленьким.
Hatırla bakalım, Henry, küçük bir çocukken burada neler olduğunu hatırlamak zorundasın.
До Хэнка я развлекалась только маленьким розовым кроликом
Hank'den önce sadece ben ve o küçük pembe tavşancıktı.
С тех пор как был маленьким.
Küçük bir oğlan olduğum zamanlardan beri.
когда Алекси был совсем маленьким.
Babası, Alexi küçükken öldürülmüş.
Тебе удалось узнать, кто владеет этим маленьким участком?
Şu küçük toprak parçasının sahibinin kim olduğunu öğrenecektin, ne oldu?
Ты же был совсем маленьким.
Sen o zaman çok genç olmalısın.
С маленьким вы найдете здесь еду.
Bebekle birlikte size yemek verirler.
С маленьким вам легче будет сесть на поезд.
Bebek yüzünden trene binmenize izin vereceklerdir.
Знаешь, я... когда я был маленьким, у меня была привычка смотреть вверх, на стену, его фотография висела там, и я представлял себе, будто бы мы близнецы.
Biliyor musun... küçükken duvara gözlerimi dikip, bakardım oradaki asılı resmine ve ikiz olduğumuza kendimi ikna ederdim.
* Чувствую себя маленьким ребенком *
* Hissederek küçük bir çocuk gibi *
* Когда я был маленьким мальчиком * * Я уже играл в "серебренный шар" *
* Gümüş topu oynadım çocukluğumdan beri *
Ты знаешь, ты не должен быть хорошим маленьким мальчиком, пока взрослые ведут этот бизнес
Büyükler işleri yürütürken sen küçük iyi çocuk olmaya devam edemezsin.
Хоткл бы сказать, что собрал всех вас здесь, чтобы вы запомнили каким маленьким агенством мы когда-то были
Bu ajansın bir zamanlar ne kadar küçük olduğunu hatırlamanız için sizi buraya topladım.
Потом Гречанка в тоге с маленьким пастушком.
Sonra harmani giymiş Bir Yunan kadın, çoban çocuğa.
Мэри Джейн с маленьким поселенцем.
Calamity Jane, bir öncü çocuğa.
Парень с маленьким бумажником и всем прочим. Восхитительно! Да.
Üzgünüm ama şu an kuramsal olmayan bilimle insanları tedavi etmekle feci halde meşgulüm.
маленькими шажками 28
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький брат 21
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький брат 21
маленький засранец 82
маленький друг 25